含有〈税收〉标签的文章(22)

[译文]税法创造的两朵奇葩

The Power of Taxes To Bend Behavior, Often in Unexpected Ways
税收扭曲行为——以你意想不到的方式

时间:2017-02-12
译者:Luis Rightcon
校对:龙泉
来源:http://www.coyoteblog.com,http://www.coyoteblog.com/coyote_blog/2017/02/the-power-of-taxes-to-bend-behavior-often-in-unexpected-ways.html

Taxes are incredibly powerful things.  Tax something and you will get less of it.  But you might also get more of something you did not expect.  Taxes are the king of generating unintended consequences.  A huge part of human ingenuity (unfortunately) seems to be constantly geared towards evading taxes.  This is one reason I favor completely eliminating the corporate income tax — way too many otherwise productive resources are marshaled towards managing the consequences of these taxes.

税收具有无穷魔力。如果你向某物征税,那么它就会变少。不过你也会得到一些意外收获。税收是非意图后果的制造之王。人类的很大一部分聪明才智看起来都(很不幸的)用在了逃避税收上。这是我为什么倾向于完全废除公司所得税的一个原因。太多生产性资源被配置于对付这些税收造成的后果了。

Last weekend I was in Cabo visiting a few friends and practicing my Spanish. (more...)

标签: |
7556
The Power of Taxes To Bend Behavior, Often in Unexpected Ways 税收扭曲行为——以你意想不到的方式 时间:2017-02-12 译者:Luis Rightcon 校对:龙泉 来源:http://www.coyoteblog.com,http://www.coyoteblog.com/coyote_blog/2017/02/the-power-of-taxes-to-bend-behavior-often-in-unexpected-ways.html Taxes are incredibly powerful things.  Tax something and you will get less of it.  But you might also get more of something you did not expect.  Taxes are the king of generating unintended consequences.  A huge part of human ingenuity (unfortunately) seems to be constantly geared towards evading taxes.  This is one reason I favor completely eliminating the corporate income tax -- way too many otherwise productive resources are marshaled towards managing the consequences of these taxes. 税收具有无穷魔力。如果你向某物征税,那么它就会变少。不过你也会得到一些意外收获。税收是非意图后果的制造之王。人类的很大一部分聪明才智看起来都(很不幸的)用在了逃避税收上。这是我为什么倾向于完全废除公司所得税的一个原因。太多生产性资源被配置于对付这些税收造成的后果了。 Last weekend I was in Cabo visiting a few friends and practicing my Spanish.  Many of the buildings in town (at least away from the resort areas) look like this: 上周末我去Cabo城【译注:位于墨西哥下加利福尼亚半岛的一座城市】拜访一帮朋友顺便练习西班牙语。许多建筑(至少远离度假村的地方)看起来像这样: DSC_0726 This is a small retail commercial building with going concerns on the first floor (actually finished pretty nicely) but rebar and stuff sticking up from what looks like an unfinished second floor.   This is just one of many, many buildings that look like this.  My friend, who has run a resort in Cabo for decades, asked me what I thought was going on.  I said I assumed it was some sort of third world thing, perhaps a lack of financing that meant the first floor has to operate to generate cash flow for the second floor. 这是一栋一楼正在营业的小商业建筑(实际上一楼做的很棒),但是屋顶朝天戳着的钢筋和其他建筑材料使得二楼看起来没有完成。这只是许许多多同类建筑中的一个。我那位在Cabo开了几十年零售店的朋友问我:你觉得这是怎么回事?。我说我觉得这像一个第三世界的产物,资金短缺使得需要用一楼产生的现金流来支持二楼的工程。 He answered that yes, there was very little financing for small business and real estate development so that sort of thing did happen.  But what was really going on here is tax management.  Until construction is completed, this structure is taxed as raw land rather than as a valuable commercial building.  It was typical practice to get approved for a two story building in the original plans, then stop construction after completing the first floor (which was all that was wanted anyway) and act like the building is still under construction.   Voila (ed: lol, oops) -- ugly building but hefty tax reduction. 他答道,小型企业和小房地产开发商的很少融资,所以这种事情确实会发生。但是在这里,真正的原因是避税。直到完工之前,这个地块都会被当作未开发土地而不是按有价值商业建筑征税。这栋建筑是个典型案例:最初获批时规划了两层,在完成第一层后停工(本来就是这么打算的),这栋建筑就像是仍然在施工一样。啊哈,丑陋但是可以躲掉很多税负的建筑。 For those of you who want to write this off as a third world phenomenon, I will offer a similar example from personal experience.  Some years ago, because I did not have enough value-destroying investments in my life, I bought some raw land in Hawaii.  It is actually in a gated community, about half-built-out, but if you drive past my land you will likely see a cow on it. 假如你认为这是第三世界特有现象,那我再举个相似的例子。若干年前,在我还没做那么多亏本投资之前,我在夏威夷买了一块荒地。它实际上位于一个封闭社区内,大概建好了一半,但是如果你开车经过我那块地,你会发现上边有一头奶牛。 What is a cow doing in a gated community on residential land?  Well, that is the point.  Without the cow, the land gets taxed as residential land.  With the cow, the land gets taxed as ranch land at perhaps a tenth the rate.  The homeowners association helps those of us with raw land to split the cost of the cows. 在建于住宅用地之上的封闭社区里放一头奶牛干啥呢?嗯,这个才是重点。如果没有这头奶牛的话,我这块荒地会被当成住宅用地征税。而有了这头奶牛,这块地则会被当成税率只有住宅用地十分之一的牧场征税。业主协会帮助我们这样的业主分担奶牛养殖的费用。 DSC_0065 Update:  Here are the Hawaiian cows, next to one of my neighbor's front gate.  While they are more attractive than the exposed rebar on the building in Cabo, they serve the same purpose. 更新:这些就是夏威夷的奶牛,旁边是我邻居的前门。虽然这些牛比Cabo城里那些裸露钢筋要好看一点,但是它们的作用却是一样的。 (编辑:辉格@whigzhou) *注:本译文未经原作者授权,本站对原文不持有也不主张任何权利,如果你恰好对原文拥有权益并希望我们移除相关内容,请私信联系,我们会立即作出响应。

——海德沙龙·翻译组,致力于将英文世界的好文章搬进中文世界——

border-adjustment

【2017-02-26】

@whigzhou: 越想越觉得border-adjustment是个好东西,最好的地方是它可能会把川普糊弄过去(或者帮川普把他的支持者糊弄过去?),以他(和他的支持者)对经济问题的理解能力,这很可能。 ​​​​

@史搞特:这个border adjustment tax跟关税有啥不同

@whigzhou: 差别是:关税是对跨境交易额外征了一笔税,因而会提高税负,降低贸易额,而BA只是改变了跨境交易的税负分布(more...)

标签: | | | |
7673
【2017-02-26】 @whigzhou: 越想越觉得border-adjustment是个好东西,最好的地方是它可能会把川普糊弄过去(或者帮川普把他的支持者糊弄过去?),以他(和他的支持者)对经济问题的理解能力,这很可能。 ​​​​ @史搞特:这个border adjustment tax跟关税有啥不同 @whigzhou: 差别是:关税是对跨境交易额外征了一笔税,因而会提高税负,降低贸易额,而BA只是改变了跨境交易的税负分布,后者对贸易的影响会被汇率杠杆重新撬回来,最终效果只是提高了美元币值,总体上的贸易均衡位置不会改变。 @whigzhou: BA表面上看起来好像会减少美国的贸易逆差,其实不会,因为贸易逆差只跟境外对美元资产的投资需求有关,和其他因素统统无关,只要这一需求不变,逆差仍会延续,所有其他因素造成的影响都会被汇率杠杆撬回来。  
长了脚的资产

【2016-09-08】

@海德沙龙: 《为何影视业拿了这么多税务补贴? ​​​​》 好莱坞无论如何都算不上贫困户或弱势群体,但奇特的是,美国各州争相为影视制片商提供税务补贴,以说服他们在本州拍摄外景,相互攀比之下,补贴额越来越高,据说这可以提升当地旅游业,可实际上并没有任何经验证据支持这一点,那么这事情究竟为何会发生呢?

@whigzhou: 说明一个小道理:长了脚的资产/生意很难征到税

@海德沙龙: 嗯,我们一篇旧译文《农作物类型如何影(more...)

标签: |
7611
【2016-09-08】 @海德沙龙: 《为何影视业拿了这么多税务补贴? ​​​​》 好莱坞无论如何都算不上贫困户或弱势群体,但奇特的是,美国各州争相为影视制片商提供税务补贴,以说服他们在本州拍摄外景,相互攀比之下,补贴额越来越高,据说这可以提升当地旅游业,可实际上并没有任何经验证据支持这一点,那么这事情究竟为何会发生呢? @whigzhou: 说明一个小道理:长了脚的资产/生意很难征到税 @海德沙龙: 嗯,我们一篇旧译文《农作物类型如何影响制度进化》中有个概念叫『可收夺性(appropriability)』,说的也是这个道理 @whigzhou: 嗯嗯,James Scott写了一整本书《逃避统治的艺术》讲的全是这个道理~  
[译文]好莱坞如何改编故事

好莱坞的误导历史
Hollywood’s misleading history

作者:Peter J. Wallison @ 2016-2-29
译者:Luis Rightcon(@Rightcon)
校对:Tankman
来源:American Enterprise Institute,http://www.aei.org/publication/hollywoods-misleading-history/

The film called The Big Short differs in a significant way from the book of the same name on which it is based, and this difference reveals how the film-makers made it more politically charged in order to blame Wall S(more...)

标签: | |
7382
好莱坞的误导历史 Hollywood’s misleading history 作者:Peter J. Wallison @ 2016-2-29 译者:Luis Rightcon(@Rightcon) 校对:Tankman 来源:American Enterprise Institute,http://www.aei.org/publication/hollywoods-misleading-history/ The film called The Big Short differs in a significant way from the book of the same name on which it is based, and this difference reveals how the film-makers made it more politically charged in order to blame Wall Street for the financial crisis. 《大空头》这部电影与其同名报告文学在历史叙事上有着很明显的不同,而且这一差异揭示了电影制作者是如何使这部影片更充满政治意味,从而把金融危机归咎于华尔街。 In the book, the Wall Street experts who were approached to bet against the housing market almost all refused. 在那本书中,几乎所有被问及是否做空房产市场的华尔街专家们都给出了否定答案。 This showed something that was true, and for that reason interesting: that even people on Wall Street, always on the lookout for a money-making opportunity, could not believe the housing market was in any danger of collapse. In the film, this was demonstrated by the skepticism of the FrontPoint group that was initially approached as investors, as well as the eagerness of the financial firms such as Goldman Sachs and others to take the other side of the bet against the housing market. 这显示了一些有趣的事实,那就是,即使是成天盯着捞钱机会的华尔街精英也无法相信(当时的)房市会有任何崩溃的风险。而在电影中,这被演绎成投资者FrontPoint集团的怀疑立场,以及像高盛集团那样的金融机构们对于做多房地产市场的渴望。 In the book, the tension in the narrative was created when the book’s protagonists — the first people to bet against the housing market — had persuaded their investors to place bets against the housing market many months before the coming failures actually became evident. As a result, in the book their financial backers became impatient. The predictions of a collapse did not happen fast enough, and they sought to withdraw their funds. Some of this impatience was present in the film, but the context was changed. 在书中,整个故事的紧张之处体现在主人公——作为第一个开始做空房地产市场的人——在金融海啸变成现实之前很多个月,就说服了他们的投资者来做空房市。结果,他们的财务支持者们变得不耐烦了,预言中的崩塌没有足够快的发生,于是他们计划撤资。电影中部分展现了这一不耐烦的情节,然而其情境却被改写了。 In the film, the collapse actually occurred, but the there was no movement in the market prices of the privately-issued mortgage-backed securities or the credit default swaps that were used to bet against them. This was attributed in the film to a conspiracy among the big banks on Wall Street: they somehow kept the market from moving against them while they sold off their holdings to less informed buyers. 在影片中,房产市场的崩溃如期发生了,但是私下发行的MBS(住房抵押贷款证券)和用来做空他们的CDS(信用违约掉期)的市场价格并没有变化。这在影片中被归结于华尔街上大银行的共谋:他们以某种方式稳定住了市场,直到把自己持有的资产卖给那些知情较少的买家。 It should be obvious that a conspiracy like this is impossible. There are too many buyers and sellers in the financial markets for something like the price of mortgage-backed securities or credit defaults swaps to be rigged. In reality, as soon as an index of housing defaults began to signal danger, investors fled the market. 显然像这样的阴谋是不可能成功的。在金融市场像CDS和MBS这类金融工具所涉及到的买家和卖家实在是太多了,以至于其价格很难被操纵。事实上,一旦房贷违约的指数开始发出危险信号,投资者马上就逃离了这个市场。 If the film had simply followed the book, it would have been a tale about how some very smart and gutsy traders outwitted Wall Street and faced down investors who had lost faith in them to win big in the end. It could have been an uplifting story that would have shone an unflattering light on the supposedly smart guys on Wall Street. 如果该影片只是简单地遵循同名报告文学的叙事,那将只会是一个某些既聪明绝顶又胆大包天的交易员以其聪明才智胜过华尔街,以及让那些对他们失去信心的投资者羞愧万分,从而在最后赢得巨额回报的故事。这或许会成为一个真实报道华尔街上的聪明伙计的励志故事。 But that was not enough for Hollywood. In Hollywood’s telling, the bad guys had to be villains, not just dumb. So the film-makers concocted a plot in which Wall Street successfully kept the market from moving against them in order to save themselves. 但这对好莱坞来说可远远不够。在好莱坞的通常叙事中,坏家伙们必须是十足的恶棍,而不是随便冒出来的草包。所以电影制作人们编造了一个情节:为了拯救自身,华尔街成功阻止了不利于自身的市场运动。 In reality, of course, Wall Street was not saved. Many of the major firms got into serious trouble when the housing bubble collapsed. Several failed and others suffered major losses. 当然,实际上华尔街并没有被拯救。房产泡沫崩溃时很多主要金融机构陷入了严重的困境。有一些破产了,剩下的也遭受到了极其严重的损失。 The lesson here is to approach Hollywood’s versions of real life events with caution. They can be good entertainment, but badly misleading history. 这里的教训是要对好莱坞版本的现实事件保持警惕。他们可以是很好的娱乐,但同时可能会严重的误导历史。 (编辑:辉格@whigzhou) *注:本译文未经原作者授权,本站对原文不持有也不主张任何权利,如果你恰好对原文拥有权益并希望我们移除相关内容,请私信联系,我们会立即作出响应。

——海德沙龙·翻译组,致力于将英文世界的好文章搬进中文世界——

[译文]为何影视业拿了这么多税务补贴?

No Matter Who Wins at the Oscars, Taxpayers Lose on Film Subsidies
不管奥斯卡花落谁家,纳税人在电影补贴上都是输

作者:Jared Meyer @ 2016-02-26
译者:沈沉(@你在何地-sxy)
校对:辉格(@whigzhou)
来源:Reason ,http://reason.com/archives/2016/02/26/no-matter-who-wins-at-the-oscars-taxpaye

Big screen and small get big benefits at taxpayer expense.
纳税人埋单,荧屏业大获其利

Sunday night brings the 89th Academy Awards, and many are wondering what film will take home the Oscar for Best Picture. No matter what film wins, one group of people should be thanked during the acceptance speech—taxpayers.

本周日将举办第89届奥斯卡金像奖,许多人都在猜测最佳影片将会花落谁家。但不管哪部影片得奖,获奖感言里都应该感谢一个群体:纳税人。

Film is a heavily subsidized industry, and the majority of states have tax incentive programs that lower the cost of production. These tax credits are determined by production costs, not profits, and many credits are transferrable or refundable. When a film’s tax liabilities are below its allotted refundable credits, taxpayers end up directly paying film companies the difference.

电影行业得到的补贴极大,大部分州都设置有税收激励计划,以降低制片成本。这类税收抵免额度由制片成本而非影片收益决定,而且其中许多都可以转移或补差【译注:指如果抵免额高于应税额,纳税人不但不用纳税,还能倒拿差额】。如果一部影片的应税额低于它所得的可补差抵免额,那就相当于纳税人直接向电影公司支付差额。

The Big Short, one of this year’s nominees, cost $28 million to produce and was filmed in California, Nevada, and Louisiana. All three states have film tax credit programs, but Louisiana’s 40 percent partially-transferable credit is the largest. The film’s producers made a movie about Wall Street greed, but they clearly had no problem making taxpayers pay for their production costs.

今年获提名的影片《大空头》制作成本为2800万,在加利福尼亚、内华达和路易斯安那三地拍摄。三个州都有电影业税收抵免计划,不过,路易斯安那的40%部分可转移税收抵免仍属其中翘楚。制片人拍摄了一部讲述华尔街之贪婪的电影,但在让纳税人为其制片成本埋单的时候,他们显然心安理得。

New York’s fully-refundable 30 percent film tax credit is the most generous in the nation, with an annual limit of $420 millionBrooklyn and Bridge of Spie(more...)

标签: |
7371
No Matter Who Wins at the Oscars, Taxpayers Lose on Film Subsidies 不管奥斯卡花落谁家,纳税人在电影补贴上都是输 作者:Jared Meyer @ 2016-02-26 译者:沈沉(@你在何地-sxy) 校对:辉格(@whigzhou) 来源:Reason ,http://reason.com/archives/2016/02/26/no-matter-who-wins-at-the-oscars-taxpaye Big screen and small get big benefits at taxpayer expense. 纳税人埋单,荧屏业大获其利 Sunday night brings the 89th Academy Awards, and many are wondering what film will take home the Oscar for Best Picture. No matter what film wins, one group of people should be thanked during the acceptance speech—taxpayers. 本周日将举办第89届奥斯卡金像奖,许多人都在猜测最佳影片将会花落谁家。但不管哪部影片得奖,获奖感言里都应该感谢一个群体:纳税人。 Film is a heavily subsidized industry, and the majority of states have tax incentive programs that lower the cost of production. These tax credits are determined by production costs, not profits, and many credits are transferrable or refundable. When a film’s tax liabilities are below its allotted refundable credits, taxpayers end up directly paying film companies the difference. 电影行业得到的补贴极大,大部分州都设置有税收激励计划,以降低制片成本。这类税收抵免额度由制片成本而非影片收益决定,而且其中许多都可以转移或补差【译注:指如果抵免额高于应税额,纳税人不但不用纳税,还能倒拿差额】。如果一部影片的应税额低于它所得的可补差抵免额,那就相当于纳税人直接向电影公司支付差额。 The Big Short, one of this year’s nominees, cost $28 million to produce and was filmed in California, Nevada, and Louisiana. All three states have film tax credit programs, but Louisiana’s 40 percent partially-transferable credit is the largest. The film's producers made a movie about Wall Street greed, but they clearly had no problem making taxpayers pay for their production costs. 今年获提名的影片《大空头》制作成本为2800万,在加利福尼亚、内华达和路易斯安那三地拍摄。三个州都有电影业税收抵免计划,不过,路易斯安那的40%部分可转移税收抵免仍属其中翘楚。制片人拍摄了一部讲述华尔街之贪婪的电影,但在让纳税人为其制片成本埋单的时候,他们显然心安理得。 New York’s fully-refundable 30 percent film tax credit is the most generous in the nation, with an annual limit of $420 millionBrooklyn and Bridge of Spies, two of this year’s nominees, were filmed in New York, and their budgets were $12 million and $40 million, respectively. 要论慷慨,全国之最当数纽约的30%全额可补差电影业税收抵免,每年最高限额是4.2亿。本年度有两部提名电影在纽约拍摄,《布鲁克林》和《间谍之桥》,费用分别达到1200万和4000万。 States are starting to realize that the economic benefits of film tax credits are pure fantasy, like some movie plots. In 2012, 40 states offered tax incentives, at a total cost of $1.4 billion, but since then some states have decided that maintaining roads, funding schools, staffing police departments, and letting residents keep more income are better uses of funds. Since last year’s Oscars, Alaska, Michigan, and Illinois all ended their film tax credit programs. (See my testimony for the Alaska Senate on the false promise of film tax credits here). 许多州已经开始意识到,电影业税收抵免的经济利好效应就跟某些电影情节一样纯属空想。2012年,有40个州提供此类税收激励,总共耗费14亿。但自此以后,一些州已经决定,维护公路、资助学校、充实警力以及让居民手中存留更多收入才是对资金的更好使用。上届奥斯卡以来,阿拉斯加、密歇根和伊利诺伊等州都已经终止了电影业税收抵免计划。(可参考我在阿拉斯加州议会上就电影业税收抵免之虚假承诺所做的证言) In contrast, California tripled its non-refundable film tax credit budget to $330 million in an effort to lure more film production back to Hollywood. 加利福尼亚则反其道行之,为吸引更多影片返回好莱坞制作,该州已经将其用于不可补差电影业税收抵免的预算增加了三倍,达到3.3亿。 It is not only Oscar-nominated movies that receive sweetheart tax deals. Television shows, including HBO’s VEEP and Netflix’s House of Cards, are two examples. 获得这种甜蜜的减税待遇的并不是只有奥斯卡提名影片。电视剧也是如此,HBO的《副总统》和Netflix的《纸牌屋》就是其中两个例子。 When Maryland did not increase its fully-refundable film tax incentive program in 2014, Netflix executives went all Frank Underwood on former governor Martin O’Malley and threatened to leave the state. Political pressure, including a Kevin Spacey visit to Annapolis, convinced Maryland to raid other funds in order to double its film tax credit budget to $15 million. This does not include the $4 million in annual lost revenue from sales tax exemptions for film production companies. 2014年,在马里兰州尚未在其全额可补差电影业税收激励计划上增加力度之际,Netflix的总监们就在前任州长Martin O’Malley面前扮演“弗兰克·安德伍德”(译注:《纸牌屋》主角,马基雅维利式政客),并且威胁要撤离该州。凯文·史派西(译注:安德伍德的扮演者)到访安纳波利斯,在诸如此类的政治压力之下,马里兰州将其电影业税收抵免预算增加一倍,达到1500万,为此砍掉了许多其他方面的资金。这还没把电影制片公司所享受的营业税免征额包含在内,每年因此少征的税收可是有400万。 Even though film tax credits are often sold as a way to help small producers, 98 percent of Maryland’s film tax credit budget over the last three years has been taken up by House of Cards and VEEP. The increased tourism argument that film tax credit proponents constantly use clearly does not apply for two shows that are set in Washington, D.C. Similarly, no one thinks of Louisiana while they are watching The Big Short. 尽管电影业税收抵免经常顶着帮助小制片公司的名头做游说,但在过去三年中,马里兰州98%的电影税收抵免款都进了《纸牌屋》和《副总统》的兜里。电影业税收抵免的鼓吹者们经常使用的抵免带动旅游业的论证,显然在这里也并不适用,因为两部剧的背景都设定在华盛顿特区。同样,在观看《大空头》时,根本没人会想起路易斯安那州。 Maryland’s handouts were still not enough to convince HBO executives to keep filming VEEP in Maryland. VEEP’s production moved to California after the state offered the show a $6.5 million tax credit. 即便如此,马里兰州的馈赠仍然不足以说服HBO的总监们继续在该州拍摄《副总统》。该片将搬到加利福利亚制作,因为加州将为该剧提供650万的税收抵免。 The Maryland Department of Legislative Services found that the state’s film tax incentive program only returns 6 cents for every dollar spent. While this return is particularly poor, the best return in any state is still less than 30 cents on the dollar. 马里兰州立法服务部发现,该州的电影业税收激励计划每花掉1美元,只能收回6美分。这么低的回报当然很极端,但各州回报表现最好的也仍然不到每美元30美分。 Jobs in the film industry are highly skilled and mobile, which means they do not create lasting economic benefits. If another state rolls out an even more generous tax credit, film production can simply pack up and leave for another soundstage. States that decide to shower the film industry with taxpayer funds are in a race to the bottom, as no credit is high enough to satisfy Hollywood executives. 电影行业所提供的工作都是技术岗位,且流动性很高,这就意味着该行业并不能创造持久的经济效益。如果另外一个州推出了更为慷慨的税收抵免计划,电影制片商只需要打个包,就能换个摄影棚。各州如果决心花纳税人的钱来馈赠电影行业,它们就是加入了一场竞相逐底的比赛,因为抵免额度无论多高都无法满足好莱坞的总监们。 Maryland’s experience of losing film productions and wasting taxpayer dollars on its program is not unique. Every independent study of film tax credits have found that the programs come nowhere close to paying for themselves. But this reality has not stopped proponents from making fanciful predictions. The Maryland Film Industry Coalition—a group dedicated to promoting the film industry—claims that each dollar in tax credits leads to $1.03 in tax revenue. 马里兰州遭制片公司抛弃、在补贴计划上浪费纳税人税金的上述经历并不罕见。所有关于电影业税收减免的独立研究都已发现,各种补贴计划均远远无法实现收支平衡。但这一事实并没能阻止其鼓吹者提出各种白日梦般的预测。“马里兰州电影行业联盟”——一个旨在促进电影行业发展的组织——宣称,税收抵免每花1美元都能带来1.03美元的税收。 The Tax Foundation’s Joseph Henchman points out that if these fanciful projections were taken seriously, the United States could pay off its national debt by simply giving the film industry $1 trillion. “税务基金会”的Joseph Henchman指出,如果我们拿这种白日梦似的测算当真,那么美国只需要给电影行业派送1万亿,就能偿清它的全部国债了。 One study that was funded by the Motion Picture Association of American assumes that every dollar in tax credits creates $17.75 in economic activity, which leads to $1.88 in new tax revenue for the state. These claims are less realistic than the science-fiction films the credits support. 由“美国电影协会”赞助实施的一项研究提出,税收抵免每花掉1美元,就能创造出17.75美元的经济活动,而这又会为所在州形成1.88美元的新税收收入。这类说法比那些获得税收抵免补贴的科幻电影还要不切实际一些。 Film tax credit programs do not pay for themselves. They do not create long-term jobs, nor do they have tourism benefits. All film tax incentives do is provide opportunities for politicians to rub elbows with movie stars. 电影业税收抵免计划无法实现收支平衡。他们无法创造长期岗位,也不会带来旅游收益。电影业税收激励所能做的,无非是给政客们提供了和电影明星亲密往来的机会。 With the hundreds of millions of dollars that taxpayers gift the film industry each year, perhaps it is time for the Academy Awards to create an Oscar for Best Tax Break. If nothing else, taxpayers at least deserve a shout-out during Sunday’s award ceremony. 纳税人每年都向电影行业派送数亿美元的礼包,也许金像奖是时候设立一个“奥斯卡最佳减税奖”了。如果啥都没有,那么纳税人至少也应出现在周日颁奖典礼的致谢词中。 Jared Meyer is a fellow at Economics21 at the Manhattan Institute for Policy Research. You can follow him on Twitter here. Jared Meyer是曼哈顿政策研究所Economics21分部的研究员。你可以到这里关注他的Twitter账号。 (编辑:辉格@whigzhou) *注:本译文未经原作者授权,本站对原文不持有也不主张任何权利,如果你恰好对原文拥有权益并希望我们移除相关内容,请私信联系,我们会立即作出响应。

——海德沙龙·翻译组,致力于将英文世界的好文章搬进中文世界——

[译文]窗户税的故事

The Window Tax: A Tale of Excess Burden
窗户税:税收超额负担的一个案例

作者:Timothy Taylor @ 2015-11-06
译者:沈沉(@你在何地-sxy)
校对:龙泉(@L_Stellar)
二校:慕白(@李凤阳他说)
来源:Conversable Economist,http://conversableeconomist.blogspot.com/2015/11/the-window-tax-tale-of-excess-burden.html

For economists, the “excess burden” of a tax refers to the idea that the cost of a tax isn’t just the amount of money collected–it’s also the ways in which taxpayers alter their behavior because the tax has changed their incentives. A moderately well-known classroom and textbook example is the “window tax,” first imposed in England in 1696 by King William III, and not definitively repealed until 1851. The excess burden of the window tax was that lower-income people ended up living in rooms with few or no windows.

经济学家用税收“超额负担”指称这样一种概念:纳税的成本并不只在于所缴税费的数额——还在于纳税人受缴税影响而做出的行为改变。一个大家比较熟知的例子,就是课堂上常提到的“窗户税”。该税从1696年在威廉三世命令下开征,直到1851年才彻底消失。这里的超额负担在于,低(more...)

标签: |
7344
The Window Tax: A Tale of Excess Burden 窗户税:税收超额负担的一个案例 作者:Timothy Taylor @ 2015-11-06 译者:沈沉(@你在何地-sxy) 校对:龙泉(@L_Stellar) 二校:慕白(@李凤阳他说) 来源:Conversable Economist,http://conversableeconomist.blogspot.com/2015/11/the-window-tax-tale-of-excess-burden.html For economists, the "excess burden" of a tax refers to the idea that the cost of a tax isn't just the amount of money collected--it's also the ways in which taxpayers alter their behavior because the tax has changed their incentives. A moderately well-known classroom and textbook example is the "window tax," first imposed in England in 1696 by King William III, and not definitively repealed until 1851. The excess burden of the window tax was that lower-income people ended up living in rooms with few or no windows. 经济学家用税收“超额负担”指称这样一种概念:纳税的成本并不只在于所缴税费的数额——还在于纳税人受缴税影响而做出的行为改变。一个大家比较熟知的例子,就是课堂上常提到的“窗户税”。该税从1696年在威廉三世命令下开征,直到1851年才彻底消失。这里的超额负担在于,低收入人群就此选择生活在很少或没有窗户的房间里。 Wallace E. Oates and Robert M. Schwab review the history of the window tax and provide actual estimates of how it affected the number of windows per house in their article, "The Window Tax: A Case Study in Excess Burden," which appeared in the Winter 2015 issue of the Journal of Economic Perspectives (where I have toiled in the fields as Managing Editor since 1987). Wallace E. Oates 和Robert M. Schwab在《经济展望杂志》(2015/冬)的《窗户税:超额负担之案例分析》一文中回顾了窗户税历史,并给出了其影响家庭平均窗户数的估测值(我自1987年起担任杂志总编)。 The article popped back into my mind earlier this week when I learned that Oates, a highly distinguished economist based at the University of Maryland since 1979, died last week. One of Oates's specialties was the area of local public finance, and his 1972 book on Fiscal Federalism, is a classic of that subfield. 前几天,我听说Oates已于上周去世,心里不禁又浮现起这篇文章。这位卓越的经济学家自1979年起一直任教于马里兰大学。他擅长的领域之一是地方公共财政,其1972年出版的《财政联邦主义》正是这一领域中的经典。 Here are some facts about the historical window tax, courtesy of Oates and Schwab. 下面引用Oates与Schwab写到的一些历史。
  • William III intended it as a temporary tax, just to help out with the overhang of costs from the Glorious Revolution of 1688 and the most recent war with France. But it ended up lasting 150 years.
  • 威廉三世原本只是为了摆脱1688年光荣革命和上一次英法战争带来的财务超支而暂时实行窗户税,不料它最后却延续了150年。
  • "An important feature of the tax was that it was levied on the occupant, not the owner of the dwelling. Thus, the renter, not the landlord, paid the tax. However, large tenement buildings in the cities, each with several apartments, were an exception. They were charged as single residences with the tax liability resting on the landlord. This led to especially wretched conditions for the poor in the cities, as landlords blocked up windows and constructed tenements without adequate light and ventilation ..."
  • “该税的一个重要特征是:征收对象是住户而非房产所有者。因此,纳税人是租户而非房东。不过城区多套房公寓楼是例外。收税官将多套间整体看做单元住宅向房东征税。这就使得城市贫民的生活状况非常悲惨,因为房东们会把窗户封起来,所修套间的光照和通风都不足……”
  • The window tax was thought of as improvement on the "hearth tax," that Charles II had imposed in 1662. "The tax was very unpopular in part because of the intrusive character of the assessment process. The `chimney-men' (as the assessors and tax collectors were called) had to enter the house to count the number of hearths and stoves, and there was great resentment against this invasion of the sanctity of the home. The window tax, in contrast, did not require access to the interior of the dwelling: the “window peepers” could count windows from the outside, thus simplifying the assessment procedure and obviating the need for an invasion of the interior."
  • 窗户税是被当作“炉灶税”的一个改良版本而提出来的,后者由查理二世于1662年开征。“炉灶税极度招人厌,部分原因在于评估过程的侵犯性。‘烟囱工’(当时对估税员和收税员的称呼)必须进到房间里面数壁炉和火炉的数目。对于这种侵犯产权神圣性的做法,人们怨声载道。与之相比,窗户税则不需要进入住所内部:‘窥窗工’从外头就可以数清窗户数目,从而简化了评估程序,无需再闯进房内。”
  • The window tax was intended as a visible measure of ability to pay: that is, a high-income person would live in a place with more windows than a low-income person. But at the time, it was widely recognized that windows were a very imperfect proxy for wealth. Adam Smith wrote about this problem of window tax in 1776 in The Wealth of Nations: “A house of ten pounds rent in the country may have more windows than a house of five hundred pounds rent in London; and though the inhabitant of the former is likely to be a much poorer man than that of the latter, yet so far as his contribution is regulated by the window-tax, he must contribute more to the support of the state.”
  • 窗户税的本意是用有形的手段判断有支付能力的人:即高收入者所住之处的窗户多过低收入者。但在当时,普遍认为,拿窗户作为财富的表征并不十分完善。亚当·斯密1776年在《国富论》中就窗户税的这一问题写道:“乡间10镑租金的房屋,有时比伦敦500镑租金房屋的窗户还要多。前者的住户比后者的住户通常要穷得多,但尽管如此,只要是由窗户税来规定捐额,前者就得贡献更多金钱以支援国家。”
  • When the rates on the window tax went up, it was common for owners of homes and apartments to block or build over many or all of their windows. The results on human well-being were severe. "A series of studies by physicians and others found that the unsanitary conditions resulting from the lack of proper ventilation and fresh air encouraged the propagation of numerous diseases such as dysentery, gangrene, and typhus. ... A series of petitions to Parliament resulted in the designation of commissioners and committees to study the problems of the window tax in the first half of the 19th century. In 1846, medical officers petitioned Parliament for the abolition of the window tax, pronouncing it to be `most injurious to the health, welfare, property, and industry of the poor, and of the community at large'."
  • 一旦窗户税的税率上涨,宅子和公寓的所有者定会大量甚或全部封堵或筑死其窗户。人的福祉受到严重影响。“医疗工作者和其他许多人所做的一系列研究发现,缺乏适当通风和新鲜空气的不卫生环境,助长了如痢疾、坏疽和斑疹伤寒等众多疾病的蔓延……议会收到大量请愿书。于是在19世纪上半叶,众多专员和委员会得以受指派着手研究窗户税的问题。1846年,卫生部门官员向议会申请废除窗户税,称其‘对于贫民及整个社群的卫生、福祉、产权和勤勉极其有害’。”
  • Here's Charles Dickens writing in 1850 about the window tax in Household Words, a magazine that he published for a number of years: “The adage ‘free as air’ has become obsolete by Act of Parliament. Neither air nor light have been free since the imposition of the window-tax. We are obliged to pay for what nature lavishly supplies to all, at so much per window per year; and the poor who cannot afford the expense are stinted in two of the most urgent necessities of life.”
  • 1850年,查尔斯·狄更斯在他多年主持出版的杂志《家常话》中如此描写道:“‘像空气一样自由’这条谚语已经因议会而过时。自窗户税开征后,无论是空气还是光线都不曾免费过【译注:“自由”与“免费”的英文都是free】。我们被迫为大自然慷慨的恩赐付费,只要时间、窗户还在,而无法承担这笔开支的穷人,只能在这两样至关紧要的生活必需品上节约。”
Oates and Schwab work with a mix of data on the number of windows in a sample of houses in Shropshire and economic theory about household behavior when confronted with taxes to generate an admittedly rough estimate that on average, collecting a certain amount of money through the window tax created an excess burden--in terms of the costs of living in a place with fewer windows--equal to an additional 62% of the value of the tax. Oates和Schwab将什普罗郡样本住宅的窗户数据和面对个税居民行为经济理论结合起来,得出一个粗略的估计:整体说来,因窗户税那笔钱产生的超额负担——就人们选择住在窗户较少的住所这一行为成本而言——相当于税赋的62%。 Oates and Schwab ask why the window tax lasted so long, give its many problems, and offer an appropriately cynical answer: "Perhaps the lesson here is that when governments need to raise significant revenue, even a very bad tax can survive for a very long time." 既然窗户税问题如此之多,Oates和Schwab就追问为何它能持续如此之久。他们给出的回答是一种恰到好处的冷嘲:“也许,此处的教益就是,如果政府需要显著增加收入,那么即便是极为恶性的税种也能存活很长一段时间。” I didn't know Oates personally, but I had one other job-related interaction with him back. Along with his work in local public finance, Oates was also well-known as an environmental economist. His 1975 book, The Theory of Environmental Policy (written with William Baumol) was highly influential in setting the direction of what at the time was a fairly new and growing field. 我私下里和Oates并无深交,但之前曾因工作关系和他有过另外一次互动。除了在地方公共财政领域的成绩以外,Oates还以环境经济学家的身份知名。他1975年的著作《环境经济理论与政策设计》(与William Baumol合著)影响极大,为当时这个相当年轻、正在成长的领域设定了方向。 In 1995, Oates was a co-author in one of the most downloaded and cited exchanges the JEP has ever published on the subject of what is sometimes called the "Porter hypothesis." 1995年,以人称的“波特假说”为主题,Oates与人合作,为《经济学展望杂志》写了一篇文章,成为该刊史上下载和引用得最多的文章之一。 Michael Porter made the argument--bolstered by a large number of case studies, that when environmental goals are set in a strict way, but firms are allowed flexibility in how to achieve those goals in the context of a competitive market environment, firms often become quite innovative in meeting those environmental goals. 以大量案例研究为支撑,迈克尔·波特提出了如下论点:当环境目标被严格设定且企业在竞争中可以灵活发挥时,企业为达成这些目标通常会变得富有创造性。 Indeed, Porter argued that in a substantial number of cases, the innovations induced by the tough new environmental rules save enough money so that the rules end up imposing no economic costs at all. In the Fall 1995 Journal of Economic Perspectives, Michael E. Porter and Claas van der Linde make their case in "Toward a New Conception of the Environment-Competitiveness Relationship," (9:4, 97-118). 事实上,波特认为,在相当多的案例中,由严厉的环保新规所引发的创新能够省出足够的款项,使得这些规定最终不增加任何经济成本。在《经济展望杂志》1995/秋,波特和Claas van der Linde通过《环境/竞争力关系新概念一探》(9:4, 97-118)一文对此作了论述。 The authorial team of Karen Palmer, Wallace E. Oates, and Paul R. Portney respond in "Tightening Environmental Standards: The Benefit-Cost or the No-Cost Paradigm?" (9:4, 119-132). Oates and his co-authors took the position that while the costs of complying with environmental regulations do often turn out to be lower than industry predictions that were made when the rule was under discussion, it goes too far to say that environmental rules usually or generally don't impose costs. I wrote about some more recent evidence on this dispute in "Environmental Protection and Productivity Growth: Seeking the Tradeoff" (January 8, 2015). Karen Palmer、Wallace E. Oates和Paul R. Portney用《强化环保标准:收益/成本范式还是零成本范式?》(9:4, 119-132)一文做出回应。Oates和共同作者们的立场是:尽管遵守环保规制的成本最终总会低于起初制定时的业界预测,但却不能说它往往或一般情形下不会增加成本。我曾就此讨论提供了一些最新佐证,见《环境保护与生产率增长:寻找权衡》一文(2015-01-08) (编辑:辉格@whigzhou) *注:本译文未经原作者授权,本站对原文不持有也不主张任何权利,如果你恰好对原文拥有权益并希望我们移除相关内容,请私信联系,我们会立即作出响应。

——海德沙龙·翻译组,致力于将英文世界的好文章搬进中文世界——

往死里操

【2016-06-21】

1)大众从来不是政治角斗场的主动力量,

2)有时他们确实会扮演重要角色,比如被一部分精英动员起来,用作棍子去打另一部分精英或大众,

3)充当棍子不会给他们带来好处,拿他们当棍子使的人当然也会把他们往死里操:看看烟草税、可乐税、最低工资法、禁毒禁娼、欧洲油价电价、医药管制、土地规划……

4)所以围绕福利制度、累进税、普选权等等的制度之争根本不是什么阶级斗争,那从来都是不同精英团体之间的斗争,各自努力将社会竞争规则朝自己希望的方向改变,

(more...)

标签: | |
7219
【2016-06-21】 1)大众从来不是政治角斗场的主动力量, 2)有时他们确实会扮演重要角色,比如被一部分精英动员起来,用作棍子去打另一部分精英或大众, 3)充当棍子不会给他们带来好处,拿他们当棍子使的人当然也会把他们往死里操:看看烟草税、可乐税、最低工资法、禁毒禁娼、欧洲油价电价、医药管制、土地规划…… 4)所以围绕福利制度、累进税、普选权等等的制度之争根本不是什么阶级斗争,那从来都是不同精英团体之间的斗争,各自努力将社会竞争规则朝自己希望的方向改变, 5)在实行自由规则的社会,穷人/弱者/笨蛋往往也会失败,但那是有尊严的失败,而在福利制度下,穷人/弱者/笨蛋还是会失败,但那将是被骗走了尊严的、堕落的、污秽的失败,就像The Wire里那个拖着鼻涕的线人 @振华-Citywanderer:土地规划?何解 @whigzhou: 没有土地规划时,穷人可以住偏一点、差一点、挤一点的房子,甚至拖车,有了土地规划,穷人睡在公园椅子上 @whigzhou: 很多人说有了普选权就不可能收人头税了,蠢,换个名字而已,德国电价中的70%不是人头税是啥?  
穷人最好欺负了

【2016-03-27】

@whigzhou: 在夏威夷被烟价惊了一下(如果是在纽约会更惊),于是想起数月前读到的一篇讨论香烟税的文章,至少在美国,香烟税是一种典型的穷人税,因为穷人抽烟更多,这回仔细一算才发觉这税对穷人有多重,一位纽约穷人若每天抽一包烟,每月就给政府交了300美元税,而实际上,纽约穷人烟民买烟要花掉1/4收入。

@whigzhou: 准确数字是23.6%,全美低收入烟民平均花14%收入买烟,对比万宝路在中国市场的零售价可知,其中(more...)

标签: | |
7050
【2016-03-27】 @whigzhou: 在夏威夷被烟价惊了一下(如果是在纽约会更惊),于是想起数月前读到的一篇讨论香烟税的文章,至少在美国,香烟税是一种典型的穷人税,因为穷人抽烟更多,这回仔细一算才发觉这税对穷人有多重,一位纽约穷人若每天抽一包烟,每月就给政府交了300美元税,而实际上,纽约穷人烟民买烟要花掉1/4收入。 @whigzhou: 准确数字是23.6%,全美低收入烟民平均花14%收入买烟,对比万宝路在中国市场的零售价可知,其中绝大部分是税,详见 http://t.cn/Rq7adcp 【2016-05-31】 @whigzhou: 要是拿走福利就会造反的话,烟民早就造反了,当今欧美香烟税之重,历史上没有任何人头税比得上  
[译文]伊利诺伊州继续流失人口与税基

Illinois’ Population And AGI Continue To Plummet Under Democratic Legislature
在民主党州议会治下,伊利诺伊州人口和总收入直线下跌

作者:Rex Sinquefield @ 2015-08-07
译者:Luis Rightcon(@Rightcon)
校对:沈沉(@你在何地-sxy)
来源:Forbes,http://www.forbes.com/sites/rexsinquefield/2015/08/07/illinois-population-and-agi-continue-to-plummet-under-democratic-legislature/

【插图文字说明】Illinois residents and businesses are still suffering from the 67 percent state income tax hike former Governor Quinn enacted in 2011.
伊利诺伊州居民和企业仍在遭受前任州长Pat Quin(more...)

标签: | |
6125
Illinois' Population And AGI Continue To Plummet Under Democratic Legislature 在民主党州议会治下,伊利诺伊州人口和总收入直线下跌 作者:Rex Sinquefield @ 2015-08-07 译者:Luis Rightcon(@Rightcon) 校对:沈沉(@你在何地-sxy) 来源:Forbes,http://www.forbes.com/sites/rexsinquefield/2015/08/07/illinois-population-and-agi-continue-to-plummet-under-democratic-legislature/ 【插图文字说明】Illinois residents and businesses are still suffering from the 67 percent state income tax hike former Governor Quinn enacted in 2011. 伊利诺伊州居民和企业仍在遭受前任州长Pat Quinn 2011签署的所得税提升67%法令所导致的痛苦。 The sweet smell of success won’t waft through Deerfield, Illinois, much longer. Mondelez International, maker of beloved cookie brands Chips Ahoy and Oreo, recently announced plans to lay off 600 workers at its Illinois headquarters. Plus, Mondelez is shutting down nine manufacturing lines on Chicago’s South Side and spending $130 million to install new lines in Salinas, Mexico. 成功的甜蜜气息不会在伊利诺伊州的迪尔菲尔德上空继续飘荡太久。旗下拥有深受喜爱的饼干品牌Chips Ahoy和Oreo 的Mondelez International公司最近宣布将从其伊州总部裁员600人。另外,Mondelez还会关闭位于芝加哥南区的9条生产线,并将花费约一亿三千万美元在墨西哥的Salinas市配置新生产线。 This, of course, is just the latest in a long line of blows dealt to Illinois. Thanks to years of unwise fiscal decisions and short-sighted tax increases, people (and their incomes) leave the state in droves. 这当然只是伊利诺伊州所受一长串打击中的最新一条而已。由于不明智的财政决策和短视的增税持续多年,人们(和他们的收入)成群结队地离开该州。 Where are all these disenchanted Illinoisans going? Well . . . anywhere except Illinois. Taxpayer-migration data released by the Internal Revenue Service on July 31 shows that for the first time in recorded IRS history (stretching back to 1990), Illinois lost residents to every other state in the Midwest. 这些希望破灭的伊州人民去哪了呢?嗯……任何地方,除了伊利诺伊。美国国税局于7月31日发布的纳税人迁移数据表明,自该局有记录以来(早至1990年),首次出现所有中西部州均接纳了伊利诺伊州流失居民的现象。 Such is the legacy left by former Governor Pat Quinn, who in 2011 enacted a 67 percent hike in Illinois’ state income tax. This historic tax hike hit hard, causing harm to working families, small businesses, and entrepreneurs alike. Illinois voters were so disappointed by their state’s decline that, last November, they ousted the Democrat governor in favor of business-savvy, reform-minded Bruce Rauner. 这就是前任州长Pat Quinn的遗产,他于2011年签署法令,将伊利诺伊州的州所得税拉高了67%。这一历史性的加税打击沉重,对工薪家庭、小企业和企业家们都带来了伤害。伊州选民对该州如此衰微非常不满,于是去年11月他们将原民主党州长赶下台,选出了精于商业、具有改革思维的Bruce Rauner。 Understanding what a mess Illinois is in, Rauner quickly proposed a series of strong reforms aimed at solving the state’s massive unfunded-pension problem as well as curbing union power. He also advocated for policy reform that would help manufacturers, in particular, including lawsuit reform, workers’ compensation reform, and a freeze on property taxes. Bruce Rauner完全明白伊州陷入了怎样的混乱,他迅速提出了一系列针对养老金亏空问题和遏制工会力量的强力改革措施。他同时也提倡那些有利于制造商的政策改革,特别是诉讼改革、工人薪酬改革和财产税冻结。 Unfortunately and rather unsurprisingly, Governor Rauner is facing pushback from dyed-in-the-wool Democrats in the Illinois General Assembly (particularly Senate President John Cullerton and House Speaker Mike Madigan). Legislative leadership’s wrong-headed handling of the state’s economy is driving Illinoisans away. 不幸但并不令人惊讶的是,Rauner州长面临着伊利诺伊州议会中铁杆民主党人的反抗(特别是州参院议长John Cullerton和州众院议长Mike Madigan)。立法机构领导人在州经济事务上的执迷不悟正在驱走该州民众。 In 2011 alone, Illinois lost 24,000 taxpayers and their 26,000 documented dependents, for a net loss of 50,000 people. These former Land of Lincoln residents took their adjusted gross incomes with them, of course – the AGI loss for the state of Illinois was $2.5 billion in 2011 alone. (That’s a $600 million increase from 2010, when Illinois saw $1.9 billion in net AGI leave.) 仅2011年一年内,伊利诺伊州就失去了24000位纳税人和他们的26000位登记家属,净损失达到了五万人口。这些前“林肯之乡”的居民当然还把他们的“调整后总收入”一并带走——伊州总收入2011年单年就损失了25亿美元。(这一损失比2010年增加了6亿美元,当年的总收入流失是19亿美元)。 Significantly, people and incomes aren’t just going to the typical low-tax paradises, like Florida and Texas. They’re also going to every other state in the Midwest. And the House and Senate Democrats who refuse to call a vote on Rauner’s bills have offered nothing in the way of viable alternative plans. 值得注意的是,人民和他们的收入并不仅仅是流向了那些典型的低税天堂,像佛罗里达和得克萨斯,他们也去向了中西部的其他各州。州众院和参院的民主党人拒绝为州长Rauner的提案提起表决,而他们自己却拿不出任何可行的替代方案。 The problem is perhaps most pronounced in Chicago, where Mayor Rahm Emanuel seeks solutions for the enormous hole in the city budget. There are many reasons for this budget debacle – unfunded pension liabilities and an increased minimum wage among them – but one of the biggest factors is the erosion of the Cook County tax base. 芝加哥的问题可能最为明显,该市市长Rahm Emanuel正在想办法解决市预算的巨额缺口。这一预算灾难有很多原因——其中包括拨付不足的养老金负债和最低工资的上涨——但一个最大的因素是Cook县税基的缩水。 The out-migration of taxpayers during 2011 will cost Chicago more than $9 billion in taxable income over the next ten years, according to the recently released IRS data. During 2011 (again, the first year of Illinois’ 67 percent income-tax hike), Cook County lost nearly 28,000 more people than it gained; along with these residents went more than $900 million in net AGI for the year, with $700 million leaving the state entirely. At the time of writing, each and every Chicago household is on the line for more than $63,000 in local-government debt. 根据最近披露的美国国税局数据,2011年纳税人的外流将会使得芝加哥市在未来十年内流失超过90亿美元的应税收入。在2011年(又是伊利诺伊州所得税提升67%的第一年),Cook县净流失人口约达28000人之多,这些居民所带走的当年总收入数值超过9亿美元,其中有7亿美元彻底流出伊州。在本文写作时,每一个芝加哥家庭平均都背负着超过63000美元的地方政府债务。 To break it down even further: Even before cookie giant Mondelez International decided to pull up stakes, Illinois was losing 40 manufacturing jobs every single day. In the first half of 2015 (January through June), Illinois suffered a net loss of 7,300 factory jobs – while neighboring Indiana is up 7,600 factory jobs, and Michigan is up 12,800 jobs. 更深入地讲,甚至在饼干巨头Mondelez International决定打包走人之前,伊利诺伊州每天都会损失40个制造业工作岗位。在2015年上半年(1-6月),伊州损失了至少7300个工厂岗位——而邻居印第安纳州增长了7300个,密歇根州增长了12800个。 Illinois legislators should feel a moral imperative to keep factory jobs in the Land of Lincoln, considering how many families depend on this work. The time is far past due for the General Assembly to make smart decisions that keep jobs, families, and incomes in Illinois.  If they do not, one Illinoisans should think back on the fiercely competitive boxing match between Muhammad Ali and Joe Frazier, which prompted Howard Cosell to call out, “Down goes Frazier! Down goes Frazier!” 考虑到太多家庭依赖于此,伊利诺伊州的立法者们应该怀有一种道德上的紧迫感,来把制造业工作留在“林肯之乡”。州议会早就应该做出一些聪明的决定,将工作、家庭和收入留在本州之内。如果他们不这么干,一个伊利诺伊人应该回想一下拳王阿里和弗雷泽的激烈拳击比赛,Howard Cosell曾在那场比赛中高呼“打倒弗雷泽!打倒弗雷泽!”【译注:作者似乎记错了,所提及的比赛似应为弗雷泽vs福尔曼。在此次比赛中,福尔曼多次击倒弗雷泽,著名解说员Cosell连续高呼打倒弗雷泽。】 (编辑:辉格@whigzhou) *注:本译文未经原作者授权,本站对原文不持有也不主张任何权利,如果你恰好对原文拥有权益并希望我们移除相关内容,请私信联系,我们会立即作出响应。

——海德沙龙·翻译组,致力于将英文世界的好文章搬进中文世界——

[饭文]巴菲特错了

巴菲特错了
辉格
2012年12月05日

最近,巴菲特在《纽约时报》上发表了一篇文章,再次呼吁对富裕阶层增税,这是他近年来一再鼓吹的观点,选择此时重弹老调,显然是为影响正陷于僵局的国会财政议程;巴菲特的成就、身份和声望,让他的主张有了巨大影响力,奥巴马的一项增税提案便据此而被命名为“巴菲特规则”(Buffett rule)。

反对增税者常提出的一个担忧是,增税会抑制投资和生产经营活动,因而降低就业率,但巴菲特以其亲身感受告诉我们,这不会发生,在他看来,投资者不会因为高税率而放弃投资,并举例说,五六十年代的资本利得税远高于当前,但他和他的客户从未因此而放弃投资,而当时的经济也很繁荣。

不妨相信巴菲特是真诚的,但他的论证却是错误的,他的个人感受并不能用来证明宏观效果,一项(more...)

标签: | | | | |
4268
巴菲特错了 辉格 2012年12月05日 最近,巴菲特在《纽约时报》上发表了一篇文章,再次呼吁对富裕阶层增税,这是他近年来一再鼓吹的观点,选择此时重弹老调,显然是为影响正陷于僵局的国会财政议程;巴菲特的成就、身份和声望,让他的主张有了巨大影响力,奥巴马的一项增税提案便据此而被命名为“巴菲特规则”([[Buffett rule]])。 反对增税者常提出的一个担忧是,增税会抑制投资和生产经营活动,因而降低就业率,但巴菲特以其亲身感受告诉我们,这不会发生,在他看来,投资者不会因为高税率而放弃投资,并举例说,五六十年代的资本利得税远高于当前,但他和他的客户从未因此而放弃投资,而当时的经济也很繁荣。 不妨相信巴菲特是真诚的,但他的论证却是错误的,他的个人感受并不能用来证明宏观效果,一项激励条件的改变,将首先在边际上起作用,那些对其可支配收入的用途和投向摇摆不定,正在权衡取舍的人,将首先受政策变化的影响,而对于巴菲特这样以投资为其终身职业和最大乐趣的人,确实可能没有影响,但这证明不了什么。 这个道理对消费行为同样成立,你可能说,这本好书即便价格翻十倍你也会买,但这不能证明涨价不会影响该书的销量,仅仅说明了你不是边际消费者,而且离边际很远;那么巴菲特是不是边际投资者呢? 恰好相反,他是个极度清心寡欲者,消费需求极少,没什么奢侈爱好,生活平淡无趣,对新科技和任何其他新鲜玩意也没什么兴趣,同时他却拥有极大财富,除投资之外,他很难为这些财富找到其他用途,而且投资带给他满足的是投资行为和绩效本身,而不是赚到的钱可以让他做其他事情,所以,这世上大概找不出比他离边际更远的投资者了。 尽管在投资上表现的十分精明,但巴菲特在制度和政策问题上时不时发表的观点,却多半经不起推敲,而且与他自己的实际行为不符,比如他说,为避免社会沦入财阀体制([[plutocracy]]),应加大财产税和遗产税征收力度,不幸的是,这一观点最近在国内也获得了呼应。 可事实上,虽然过去20年美国的收入差距在扩大,但根本没有出现任何财阀化的迹象,当前令人羡慕的富豪,绝大多数凭借个人成就而致富,很少是因为家族财阀背景,很难找出一个社会,其富裕阶层的流动性比美国更高了,收入差距的拉大是因为信息革命和全球化带来的新一轮创新浪潮造就了一批成功者,这绝不是坏事。 若果真需要用遗产税来避免财阀,或者用巴菲特的比喻,将富家子弟拉回到与穷孩子同一条起跑线,那么对于巴菲特这样的超级富豪,税率必须达到没收级水平才管用,这意味着要将极大比例的私人财富交给政府来支配,而只留下与占人口多数的中产阶级相当的部分,才算得上起跑线公平,但巴菲特本人有没有这么做呢? 没有,实际上他把自己的大部分财产交给了盖茨基金会,一个私人机构,假如他果真认为这些财富由政府支配更好更公平,他本应将支票开给财政部,要知道,联邦政府和它的许多分支部门都愿意接受私人捐赠,实际上也一直在接受私人捐赠,财政部公共债务局自96年以来已收到2600万美元捐赠,其他像国家科学基金、卫生局、森林局、公园局、教育部、国会图书馆、老兵事务部等部门收到的指定用途捐赠则更高得多。 那么,他有没有把自己的子女拉回公平起跑线呢?也没有,尽管他捐出了大部分财产,但还没达到没收级,他给三个孩子留下了一个30亿美元的教育基金,而这已足以让他们享有任何可以想象的“起跑优势”了,用他自己的话说,“不能让他们因为没钱而做不成事情”,可按此标准,遗产税又该如何征收呢?假如另一个亿万富豪的儿子想做的事情是火星殖民呢? 像巴菲特这样事业经历一帆风顺,有幸拥有了常人难以想象的巨大财富,消费需求极低,从未经历过实业经营的辛酸苦辣,也没有什么需要支配巨额财富去实现的事业追求或新颖而有创造性的想法和念头的人,在企业家这个群体里实在没有多少代表性,他远离激励边际,难以理解众多中小企业面对重税时的痛苦和绝望,他在制度和政策上的意见因而没有什么价值。  
[饭文]征收金融交易税是自残

征收金融交易税是自残
辉格
2012年8月1日

法国国民议会上月通过的新预算法将于本月1日生效,新法将对该国109只市值超过10亿欧元的股票征收0.2%的交易税;金融危机之后,开征高额金融交易税的提议在欧元区乃至世界各国都不绝于耳,这也是危机后以占领华尔街为代表的全球反资本反金融浪潮的主要诉求之一,如今奥朗德政府终于迈出了第一步。

金融交易税也叫托宾税(Tobin tax),是经济学家詹姆斯·托宾(James Tobin)在上世纪70年代所构思的一种旨在抑制过度投机、稳定金融市场的干预工具,此后二十多年曾在多国实施;然而事实表明托宾税起不到抑制投机和稳定金融的作用,甚至很可能有相反作用,而它对金融活动的压制效果则十分显著,更要命的是,它有着将金融业从本国驱逐出去的效果,最终各国都发现这是件吃力不讨好的事情,纷纷放弃,直到08年危机之后才再度抬头。

多份实证研究发现,托宾(more...)

标签: | | |
3608
征收金融交易税是自残 辉格 2012年8月1日 法国国民议会上月通过的新预算法将于本月1日生效,新法将对该国109只市值超过10亿欧元的股票征收0.2%的交易税;金融危机之后,开征高额金融交易税的提议在欧元区乃至世界各国都不绝于耳,这也是危机后以占领华尔街为代表的全球反资本反金融浪潮的主要诉求之一,如今奥朗德政府终于迈出了第一步。 金融交易税也叫托宾税([[Tobin tax]]),是经济学家詹姆斯·托宾([[James Tobin]])在上世纪70年代所构思的一种旨在抑制过度投机、稳定金融市场的干预工具,此后二十多年曾在多国实施;然而事实表明托宾税起不到抑制投机和稳定金融的作用,甚至很可能有相反作用,而它对金融活动的压制效果则十分显著,更要命的是,它有着将金融业从本国驱逐出去的效果,最终各国都发现这是件吃力不讨好的事情,纷纷放弃,直到08年危机之后才再度抬头。 多份实证研究发现,托宾税反而增加了投机行为,特别是助长了反金融群体特别痛恨的那种对赌式的衍生品交易,其中一个原因很可能是税率对交易的扭曲作用;交易税是按交易金额计征的,但实际上,人们在买卖金融产品时,真正关注的是资产所涉及的波动和风险,而不是资产的价值存量,而前者的金额往往远小于后者,若能将波动和风险从资产中剥离出来单独交易,可大幅降低交易额,从而少缴税,而对赌合约等衍生品恰好能完成这种剥离。 而且,托宾税还会让交易者更倾向于短期和高频交易,因为对于同样的波动差价,短期交易具有更高的资本收益率,因而可以承受更高的税率,相当于在单位资本时间上摊薄了税负;同时,对于整个金融市场的波动水平,托宾税也没有平抑作用,其实,试图通过降低流动性来平抑波动是不可行的,这一点对照收藏品市场即可看出,后者的流动性远低于金融产品,但波动同样剧烈、甚至更剧烈。 可是,托宾税打压交易活动的效果倒是立竿见影,交易量萎缩,市场流动性降低,一些负担不起税率的交易品种干脆就消失了;其后果不仅减少了总体流动性供给,更让企业丧失了许多风险配置手段;这样一来,它唯一达到的预期目标是降低了整个经济体系的风险水平,但这并不值得欣慰,因为它是通过消除某些经济活动和压低经济总量来做到这一点的,因为当企业无法配置某些风险时,许多高风险经营活动就被放弃了。 不过,这些情况都不足以让各国政府打消征收托宾税的念头,因为这些负面效果都是缓慢而悄悄发生的,不会成为新闻事件,即便最终表现为经济总量萎缩,公众也很难看出其与税制的因果关系,在宏观经济这样变幻莫测、因素链错综复杂、连专业学者都众口不一的事情上,政府总能找出足够多的借口和替罪羊来为其政策辩解。 对政府和政策制订者来说,真正可怕的是它对金融业的驱逐效果,因为它的因果关系简单而清晰,公众很容易看清;一个著名的案例是瑞典,1984年实施0.5%双向托宾税,后来嫌税入太少又将税率翻倍,结果几年之内交易量萎缩一个数量级,90-99%的金融业务搬到了伦敦,70年代的英国和80年代的加拿大都有过类似经历,如今他们的决策层都一致反对托宾税,伦敦更在经历金融自由化“大爆炸”之后成长为全球金融中心。 对于征税者,越是不容易移动或兑现的资产,就是越适宜的征税对象,而金融产品是高度流动性的,它既容易搬动又容易兑现,而且金融交易具有极高的地理位置无关性,特别是在电子化和网络化之后,金融中心搬到哪里都可以,所以向它征收重税就是在下逐客令,无异于自残,唯一的办法是各国联合行动、统一税率,但这样的广泛政治联盟是很难建立的,总会有些国家乘机牟利,结果,最终承担税负的将是那些无缘参与国际化交易的散户股民。
[微言]增值税与消费率

【2012-03-05】

@whigzhou: 刚才跟朋友讨论增值税问题,突然想到一点:私人消费/GDP只有百分之二十多,低的不可思议,或许跟避税有关?可能很多中小超市(或其供应商,原理相同)把开票额度卖掉了,于是许多零售额被统计成了企业开支?瞎猜

@小野猪君:恩,购物卡、在超市门口搜集小票的大妈、超市/宜家开发票处长长的队伍,都把私人消费变成企业支出了。。。现在最好的是网购,京东亚马逊等等,不管买什么都能开办公用品一项

@学经济家:共鸣。一直存(more...)

标签: | | |
4130
【2012-03-05】 @whigzhou: 刚才跟朋友讨论增值税问题,突然想到一点:私人消费/GDP只有百分之二十多,低的不可思议,或许跟避税有关?可能很多中小超市(或其供应商,原理相同)把开票额度卖掉了,于是许多零售额被统计成了企业开支?瞎猜 @小野猪君:恩,购物卡、在超市门口搜集小票的大妈、超市/宜家开发票处长长的队伍,都把私人消费变成企业支出了。。。现在最好的是网购,京东亚马逊等等,不管买什么都能开办公用品一项 @学经济家:共鸣。一直存了这个念头,想整理增值税制与私人消费/GDP比例等的关系脉络,但没有砥砺弄不出来,再欠一个坑,呵呵。 @西峯: 统计中,购买车房都计入投资项下。 @whigzhou: 这个倒不算错,假如在其存续期内分期折算进消费的话  
[微言]直接税与间接税

【2011-11-24】

@whigzhou: 恐怕只有从未做过生意的书生,从说得出“对企业来说,政府要多少税,就交多少税,反正最后把税款都摊到成本里由消费者承担,而消费者由于不是直接纳税,感觉不到政府在掏自己的钱包,也不会有什么抱怨”这样的话吧? //要减税负先减间接税_网易新闻 http://t.cn/Sylp9D

@whigzhou: 就对税负的感受而言,直接税确实更直接,这我承认( http://t.cn/S2i8Ux ),但从感受本身并不构成征税的阻力,要变成阻力,需要一个有效(more...)

标签: |
4054
【2011-11-24】 @whigzhou: 恐怕只有从未做过生意的书生,从说得出“对企业来说,政府要多少税,就交多少税,反正最后把税款都摊到成本里由消费者承担,而消费者由于不是直接纳税,感觉不到政府在掏自己的钱包,也不会有什么抱怨”这样的话吧? //要减税负先减间接税_网易新闻 http://t.cn/Sylp9D @whigzhou: 就对税负的感受而言,直接税确实更直接,这我承认( http://t.cn/S2i8Ux ),但从感受本身并不构成征税的阻力,要变成阻力,需要一个有效的组织过程,从历史表现来看,对抗直接税的努力看上去并不比对抗间接税的努力更成功,这是间接税的对象尽管人数较少,却更有组织力 @whigzhou: 这就好比,某个几万人的传统社会,向30-35岁人口征税,比向所有姓赵的人征税,要容易得多,假设两者人口比例相当 @王立st: 辉格老师是否同意“需求弹性越小,消费者承担的税负就越大”? @whigzhou: 对销售税好像是这样,你有什么看法? @王立st:我是在教材上看到的,作者是通过需求曲线分析的,如果需求曲线真是那样的话,会得出那个结论。但我怀疑真实情况与想象中的曲线的差异。 @whigzhou: 嗯,分析是没错的,但需要强调一点:承担较少税负不等于忍受较少税收痛苦,那些因税收而放弃消费的高弹性商品消费者,没有纳税,但也承受了痛苦  
饭文#V8: 税制的结构考量

税制的结构考量
辉格
2011年11月15日

近年来,企业经营所面临的各种困难日益凸显,而同时,政府的财政收入却仍在以三倍于经济增长的速度迅速膨胀,在此背景下,对个人和企业税收负担日益沉重的担忧,和对大幅减税的建议都已屡屡被提出讨论;这其中最令人惶恐的是,除了泽竭鱼亡的可怕前景之外,看不出有任何力量能够阻止财政膨胀的继续,而源源不断被吸入财政的钱,究竟给纳税人换来了什么,却又无从知晓。

福布斯将中国排在全球税负榜的第二位,而近日财政部发言人则声称,中国的税负不算高;诚然,如这位发言人所指出,福布斯的算法既简陋也不甚合理,但前者在得出“不算高”(more...)

标签: |
2119
税制的结构考量 辉格 2011年11月15日 近年来,企业经营所面临的各种困难日益凸显,而同时,政府的财政收入却仍在以三倍于经济增长的速度迅速膨胀,在此背景下,对个人和企业税收负担日益沉重的担忧,和对大幅减税的建议都已屡屡被提出讨论;这其中最令人惶恐的是,除了泽竭鱼亡的可怕前景之外,看不出有任何力量能够阻止财政膨胀的继续,而源源不断被吸入财政的钱,究竟给纳税人换来了什么,却又无从知晓。 福布斯将中国排在全球税负榜的第二位,而近日财政部发言人则声称,中国的税负不算高;诚然,如这位发言人所指出,福布斯的算法既简陋也不甚合理,但前者在得出“不算高”的结论时所依据的算法,也同样不合理甚至更加不合理,他所引用的IMF数字中包含了社会保障基金,该项收入在那些税负偏高的发达国家财政中占有很大比例,而在中国,社保的覆盖率和保障水平都远远低于这些国家。 所以假如我们剔除社保,以公共开支占GDP的比例而论,中国的排名即便不是前几位,也肯定在前20%之内,而同时,我们用高达21.4%的GDP所买到的公共服务,却少得可怜,质量也很差,相比之下,印度的基础设施较差,但他们只花了16.5%,而公共服务和福利水平远远高过中国的智利,也只花了19.6%;更何况,我们的企业和消费者还要面临垄断了大部分关键资源的国企。 在改革走过了30多年之后,是时候对当前的税制做一次全面检讨了,目前这套以增值税和所得税为主的体系,在以国企为主的计划体制向多元产权的市场体制的过渡中,曾起到了替代集中式计划分配机制的作用,然而在市场化格局已经形成的今天,是否仍然适用,仍是上佳选择,则是大有疑问的。 从各种角度看,增值税都是很差的税种,首先,在激励效果上,它严重倾向于压制高附加值产业,而各国的经验都表明,高附加值的科技、精细加工业和服务业在产业结构中的比例,都将随经济增长而大幅提高,这样,税负实际上就随增长而自动提高,这就是为何近年来税率不变而税负迅速增长的主要原因,加上资本、创新、管理和劳动等资源的租金不能抵扣,结果既打击了技术、商业和金融创新,也压抑了投资规模。 其次,从公平角度看,由于劳动成本不能抵扣,对于劳动密集型产业,增值税很大程度上相当于工资税,而绝大部分劳动出售者同时也是低收入者,将14-17%的高昂税负加之于他们,显然是很不公平的,况且他们同时还要负担很多其他税费,因为劳动密集产业在中国的比例很高,因而这一对劳动重复征税的效果是巨大的。 再者,增值税的执行成本也很高,虽然可能没有所得税那么高,但围绕涉及增值税的大量违法活动和相应的无数规章制度,都表明它所带来的制度成本相当高;实际上,增值税唯一的好处是,作为旧国企上缴利税的替代品,它实施起来较为方便,因为国企普遍亏损且没有盈利动机,而资产价值也因缺乏市场信号而无从评估,只能按增值额收税。 近年来国内税收结构的演变趋势中,很突出的一点是所得税的份量在不断提高,所得税在西方比较流行,尽管其激励效果通常是负面的,较高的边际税率会压制生产活动,但它有个明显的好处:很清晰的展示了究竟谁负担了多少税收,因而很适合在民主政治中作为政治交易和竞选活动中讨价还价的对象。 但是,所得税的制度成本实在太高了,准确掌握净收入就意味着税收机构需要将每个纳税人和每家企业的成本结构置于政府监控之下,我们知道,无论是拥有多样化收入和资产的家庭还是企业,成本结构都极其复杂;正是这一无比复杂的税制,在美国供养了上百万为此服务的会计、审计师、律师、税务官、咨询商和信息服务商;而且,随着税收逃避和反逃避的较量不断升级,双方手段越来越高明,制度成本还会不断上升。 相比之下,一些古老税种反而有着更好的激励效果、更低的制度成本,在道德上也更站得住脚,比如土地税或财产税,由于政府提供的最重要的公共服务就是维护社会秩序和保护私人财产,财产多的人享受了更多的服务,理应承担更多的费用,类似的,政府的另一项重要职能是确保契约履行,因而针对契约交易所征的印花税是合理的,因为交易者从司法系统中所获得的好处与交易额是相称的。 特别是那些近代出现的新型产权,比如著作权、商标权和专利权,还有大规模集中式交易,比如开放式期货和证券交易,其存在高度依赖于行政和司法体系的维护,也给后者带来了不少成本,理应承担相应的税负;古老的人头税其实也遵循着类似的原则,不过由于它给广大穷人带来了不小的负担,在现代政治伦理下已显得很不公平。 相对于增值税和所得税,财产税的最大好处在于,它是对存量而非增量征税,因而最大限度的避免了负面激励效果,因为存量变化对决定人们生产和投资活动的预期的影响,远小于增量变化,在短期内甚至没有影响;而同时,为了让既有的财产获得充分的法律保护,人们隐匿财产的动机也远弱于隐匿收入,从历史经验看,征收财产税和印花税所需的信息,都是在市场中随交易过程而自动暴露的,因而与所得税相比,其制度成本低得可以忽略不计。
饭文#V6: 资源税的理由

资源税的理由
辉格
2011年11月4日

资源税是一种晚近出现的税收类型,它的理论基础是:某些不可再生资源的稀缺性未能在市场定价机制中得到充分表达,即,它们的市场均衡价格低于其“真实”稀缺性本该导致的水平;而出现这种低估,或者是因为一些稀缺资源未能形成有效的排他性产权,或者是因为资源所有人总是给当前收入赋予过高权重,用俗话说就是,过于自私和短视而对子孙后代考虑的太少了。

假如是前一种情况,资源税的性质便相当于将已经表现出稀缺性但未能形成产权的资源征用为国有产权,区别于其他产权形式之处在于议价机制不同,它不是通过市场竞争机制议价,而是由政治进程来决定价格(即税率);不过从目前资源税所适用的资源类型看,它应该是基于后一种理由,因为像原油、煤炭、金属等埋在地下的矿物,其排他性已经随土地产权而建立,因而对其征收资源税的理由只能是:其“真实”稀缺性在土地或开采权价格中尚未完全表达。

流行的说法是,假如没有资源税,企业一边无偿使用资源,一边却利用其稀缺性赢得暴利,这是完全错误的理解;其实这整件事情与作为资源买方的企业毫无关系,它们使用这些资源从来不是无偿的,只要土地或开采权招拍是开放的,买方(more...)

标签: | | |
2100
资源税的理由 辉格 2011年11月4日 资源税是一种晚近出现的税收类型,它的理论基础是:某些不可再生资源的稀缺性未能在市场定价机制中得到充分表达,即,它们的市场均衡价格低于其“真实”稀缺性本该导致的水平;而出现这种低估,或者是因为一些稀缺资源未能形成有效的排他性产权,或者是因为资源所有人总是给当前收入赋予过高权重,用俗话说就是,过于自私和短视而对子孙后代考虑的太少了。 假如是前一种情况,资源税的性质便相当于将已经表现出稀缺性但未能形成产权的资源征用为国有产权,区别于其他产权形式之处在于议价机制不同,它不是通过市场竞争机制议价,而是由政治进程来决定价格(即税率);不过从目前资源税所适用的资源类型看,它应该是基于后一种理由,因为像原油、煤炭、金属等埋在地下的矿物,其排他性已经随土地产权而建立,因而对其征收资源税的理由只能是:其“真实”稀缺性在土地或开采权价格中尚未完全表达。 流行的说法是,假如没有资源税,企业一边无偿使用资源,一边却利用其稀缺性赢得暴利,这是完全错误的理解;其实这整件事情与作为资源买方的企业毫无关系,它们使用这些资源从来不是无偿的,只要土地或开采权招拍是开放的,买方是竞争的,那么资源成本必定已包含在其获取土地的价格之中;假如你认为稀缺性未能充分表达,那也是卖方的问题,因为最初感受到稀缺性并且有机会将其在议价过程中表达出来的,以及有能力在时间轴上分配资源供给的,是且只能是卖方。 于是问题就变成:为何有人认为资源所有者对稀缺性的感知和表达是不足的?或者他们留给未来和后代的份额是太少而不是太多?考虑到没有人能预知(即便在最粗略的程度上)未来的人们对这些资源会有多少需求,而满足同样需要的资源供给会有多大,这样的判断就未免显得过于武断和一厢情愿了。 实际上,历史上屡屡出现的类似判断在事后都被证明是多么不靠谱,其中较著名的一次来自罗马俱乐部,还有环境主义者保罗·埃利希与经济学家朱利安·西蒙之间那场十年之赌;当然,未来社会也会面临人口压力和资源紧张,但从长期看人口压力无论如何都是难以避免的,为何当代人就有义务勒紧裤带以帮助后代在一个资源压力更轻松的条件下扩大人口规模呢? 不过,对于环境主义者来说,稀缺性表达不足是个规范性命题,为子孙多考虑一点是个不容置疑的给定任务,所以为了让讨论继续下去,姑且先接受它吧;那么,资源税能否实现“为未来多保留些资源”这一任务呢?答案并不像看上去那么简单。 首先,假如我们不考虑资源勘探而只考虑已探明储量的话,资源税未必会抬高资源价格从而压低其消费量,这取决于税率与资源成本结构的关系;资源价格是由均衡点上的边际成本决定的,即,对于成本最高的那个边际开采者,其出售资源的价格恰好能补偿其开采成本加上土地机会成本,因而资源本身获得的租金为零,而成本低于他的所有其他开采者,或多或少都取得了资源租金。 这样,对于那些资源租金(即成本低于边际成本的部分)在其成本构成中比例低于税率的开采者,资源税会让他们立即停止开采,但这未必意味着资源税是有效的,因为征收受国境线制约,而资源流通是全球化的,所以一国之内的开采者可能恰好全都远离边际成本,这样的话,资源税的作用就仅仅再分配,即部分没收既已存在的资源租金,而这不会对已探明储量的开采活动构成影响。 所以,资源税的短期激励效果,要看征税对象的成本结构及其在全球总的成本分布中所处的地位如何,因而就其政策目标而言,对于资源开采成本普遍较低的国家,它至少在短期是无效的;我们知道,从2000年迄今的这一轮资源价格上涨浪潮中,成本曲线是非常陡峭的,因为持续的旺盛需求和高价格已将开采者吸引到了许多难以开采的边缘矿区和新型矿种,这就使得大部分传统矿区都远远脱离了边际成本而处于资源税的无效区间内。 但资源税还有它的长期效果,通过削弱勘探激励,它可以降低探明储量的增长,从而压低资源的长期供给水平,不过实现这一效果的前提是,勘探者不会从资源税中受益,至少收益程度抵不过因资源租金下降而受损的预期,通常,这一条件都能得到满足;但初级资源恰恰不是通常的产业,在许多国家,政府都是矿产勘探和开采权一级市场的唯一卖家,而同时它将是资源税的受益者,这样一来,资源税的长期激励机制就被短路了。 当然,政府不是只有一个,征税权和开采权在中央和地方之间会有所分割,因而资源税或许会起到某种收益再分配的作用,并由此而对各条块部门的行为有所影响,但这种影响将遵循另一套全然不同且迄今尚未被探明的动力机制,其最终效果究竟会压制还是鼓励资源消费,殊难料断。