假如这是逻辑课上出的题目,我可能也就回答“我不喜欢芭蕾”了,但按我的要求,得用自然语言,而自然语言中的“不喜欢”并不是“喜欢”的逻辑否,而是一种特定的负面评价,正如Vin所说,它相当于英语中的dislike,而类似的,not dislike<>like,因而dislike<> not like。
假如可以利用一个问句作为语境,那么“不”就是一个简单而恰当的回答,或者稍显啰嗦的版本:“没这回事”,问题是,我的题目并未假定这样的语境。
老吴的答案——“我对芭蕾无爱”——避免了dislike或类似的问题,但我还是不能完全赞同,这是因为依我对自然语言的体会,它暗示了“我”对芭蕾有所了解,而“我喜欢芭蕾”的否命题不应包括这样的信息。
我起初想到的答案是“芭蕾非我所爱”,但后来我觉得,“我没喜欢芭蕾”更合适。
不过,我对这个答案还是不太满意,尽管它所暗示的额外内容已经非常少:“我”知道有芭蕾这么一个能够被人喜欢的东西;但毕竟它还是包含了额外的信息。
我现在觉得,我们的自然语言可能无法在不用引号的前提下解决这个问题。
不过,只要把问题中的第一人称改成第三人称,事情就好办了,“他没喜欢芭蕾”显然是简单而准确的答案,这并未暗示任何额外信息,“他”甚至可以没听过“芭蕾”这个词。
相关文章
标签:
jflycn @ 2011-03-05, 00:00
不会吧,汉语中不喜欢=讨厌吗?我怎么不知道。
[回复]
辉格 回复:
3月 5th, 2011 at 00:03
没有“讨厌”这么强烈,但确实有负面评价的意思,你可以找几个例句体会一下。
[回复]
jflycn 回复:
3月 5th, 2011 at 00:11
我仔细想了想,“不喜欢”其实在汉语里比较模糊,不能相当于英语的dislike。
比如说,问你喜欢吃苹果还是吃桔子。回答说,我不喜欢吃苹果我喜欢吃桔子。这个不喜欢,我觉得基本上是不。
如果问,你喜欢吃苹果吗?回答说,我不喜欢吃苹果。这个不喜欢,我觉得基本上还是不。
如果问,你觉得那个女生怎么样?回答说,我不喜欢她。这个不喜欢,我觉得相当于dislike了。
[回复]
jflycn 回复:
3月 5th, 2011 at 00:13
晕,放在尖括号里面的喜欢没显示出来。我应该用中括号的……
[回复]
paoti @ 2011-03-05, 13:37
“我没喜欢什么叫芭蕾的东西”?
[回复]
辉格 回复:
3月 6th, 2011 at 10:32
可这又暗示了“我”对芭蕾除了其名字外一无所知,正确的答案不应包含这样的信息。
[回复]
小橘子 @ 2011-03-06, 16:21
原来是这样的。我没喜欢芭蕾,一定程度暗示了有人说我喜欢芭蕾。
[回复]
littlewitch @ 2011-03-08, 10:04
我对芭蕾不感冒。
[回复]
小橘子 @ 2011-03-13, 16:49
如果考虑语言的暗示意义,那么 没喜欢、无爱、非所爱、不算喜欢、不感冒,都暗示了在从“不喜欢也不讨厌”、到“讨厌”的范围中较大概率落在“不喜欢也不讨厌”一端。因为如果是“讨厌”一端,人们大概率使用“不喜欢”这种说法。
[回复]
SNOVA @ 2011-04-14, 10:34
“芭蕾?”–配以完全茫然的语气和表情
[回复]
qili @ 2012-08-18, 06:49
忍不住回一篇: 我并非喜欢芭蕾,
虽然读起来怪怪的,但应该不至于产生歧义.
[回复]
tcya 回复:
8月 18th, 2012 at 11:26
这和文中所说的一样,一般来说,这暗示了你至少知道有芭蕾这样一个东西
[回复]