2017年05月发表的文章(3)

《群居的艺术》目录

两周前刚交出修订后的书稿,估计下月初可以印出来。

群居的艺术.目录

标签:
7577
两周前刚交出修订后的书稿,估计下月初可以印出来。 群居的艺术.目录
[译文]千禧一代并不像传说中那么风流

New Study: Millennials Don’t Deserve to Be Called the Hookup Generation
最新研究:千禧一代配不上『勾搭世代』的盛名

作者:Jessie Geoffray @ 2016-08-02
翻译:Drunkplane(@Drunkplane-zny)
校对:Drunkplane(@Drunkplane-zny),龟海海
来源:PLAYBOY,http://www.playboy.com/articles/millennials-the-hookup-generation

Remember when Vanity Fair published an article last year gleefully proclaiming we were at the dawn of a “dating apocalypse” and promiscuous millennials and their newfangled internet-enabled devices were on their way to destroying sex and romance as we know it? And remember when Tinder, affronted by this suggestion of base crassness, took to Twitter to unleash a savage, epic rant directed at the magazine and its indelicate fingering of the app as a prime catalyst of our rude new world?

还记得《名利场》去年发表的文章吗?它兴高采烈地宣称我们正迎来“约炮盛世”,谁都知道,性关系混乱的千禧一代和他们时髦的互联网设备正在破坏着性和浪漫。Tinder【译注:一款流行的交友软件】认为文章暗示自己粗俗不堪,大为光火,在推特上火力全开,大骂《名利场(more...)

标签:
7570
New Study: Millennials Don’t Deserve to Be Called the Hookup Generation 最新研究:千禧一代配不上『勾搭世代』的盛名 作者:Jessie Geoffray @ 2016-08-02 翻译:Drunkplane(@Drunkplane-zny) 校对:Drunkplane(@Drunkplane-zny),龟海海 来源:PLAYBOY,http://www.playboy.com/articles/millennials-the-hookup-generation Remember when Vanity Fair published an article last year gleefully proclaiming we were at the dawn of a “dating apocalypse” and promiscuous millennials and their newfangled internet-enabled devices were on their way to destroying sex and romance as we know it? And remember when Tinder, affronted by this suggestion of base crassness, took to Twitter to unleash a savage, epic rant directed at the magazine and its indelicate fingering of the app as a prime catalyst of our rude new world? 还记得《名利场》去年发表的文章吗?它兴高采烈地宣称我们正迎来“约炮盛世”,谁都知道,性关系混乱的千禧一代和他们时髦的互联网设备正在破坏着性和浪漫。Tinder【译注:一款流行的交友软件】认为文章暗示自己粗俗不堪,大为光火,在推特上火力全开,大骂《名利场》毫不客气地将Tinder斥为粗鲁新世界的主要催化剂。这些你都还记得吧?
-@VanityFair Little known fact: sex was invented in 2012 when Tinder was launched. — Tinder (@Tinder) August 11, 2015 -《名利场》知道个屁:性是在2012年Tinder面市时被发明的。 Tinder (@Tinder) 在2015年8月11号的推文
Tinder wasn’t the only collateral damage in journalist Nancy Jo Sales’s nearly 7,000-word piece: a widely circulated paper from Archives of Sexual Behavior claiming millennials have fewer sex partners than previous generations was bizarrely relegated to a dismissive parenthetical. Now, roughly a year later, the authors of that study are back and re-inviting us to the lively party that is speculating about millennials, and their perceived failings, on the internet. Tinder不是Nancy Jo Sales那篇7000字文章的唯一受害者:《性行为档案》上一篇广为转载的论文也莫名其妙地被她在文章注释里轻蔑地嘲讽了一番。论文宣称比起前面几代人,千禧一代的性伴侣更少。现在,大概一年之后,这项研究的作者再次站出来,邀请我们加入这场网上大讨论,审视千禧一代和他们的堕落。 The new Archives of Sexual Behavior study uses data from the General Social Survey—a nationally representative sample of American adults aged 18 to 96, conducted biannually since 1989—to examine patterns of sexual inactivity over time. The analysis shows that not only are people born in the 1980s and 1990s reporting fewer sexual partners than GenX’ers or Baby Boomers, but also that the marked change in sexual inactivity is independent of the effects of age or time period. In other words, it can be attributed to a generation alone. 《性行为档案》的这项新研究采用了“综合大调查”——一项自1989年以来每两年举行一次的调查,其样本代表了全美范围内18至96岁的成人——的数据来研究性行为不活跃程度(sexual inactivity)随时间的变化。研究发现,不只是80后和90后们比起X一代【译注:约略指1965年至1980年出生的人】和婴儿潮一代【译注:约略指1946年至1964年出生的人】拥有更少的性伴侣,而且这种性行为不活跃程度的显著变化同年龄和时代没有关系。换句话说,原因可能仅仅出在这一代人身上。 “Americans born in the 1990s were more likely to be sexually inactive in their early 20s.” “出生于1990年代的美国人更可能在20岁出头时表现得性行为不活跃。” The numbers are significant: Fifteen percent of millennials born in the 1990s and between 20 and 24 years old reported having no sexual partners since the age of 18. That’s more than double the six percent of GenX’ers born in the 1960s who reported having no sexual partners during the same age ranges. 数字颇能说明问题:出生于90年代且年龄在20至24岁之间的千禧一代中,有15%的人报告说他们从18岁起就没有性伙伴。这个数字同出生在60年代的X一代相比翻了一倍——相比之下,只有6%的X一代在这个年龄段报告自己没有性伙伴。 These comparisons are purely descriptive in the sense that they give us clues about what, exactly, defines the millennial generation: Americans born in the 1990s were more likely to be sexually inactive in their early 20s; women were more likely to be sexually inactive than men; and people who did not attend college were more likely to be sexually inactive compared to those who did. 到底是什么定义了千禧一代,这些对比给出的线索是纯粹描述性的:90年代出生的美国人在他们20多岁时性活跃程度可能更低;女性性活跃程度低于男性;没有上大学的人性活跃程度低于那些上过大学的人。 “We can say ‘Here’s the trend’ and isolate it down to saying it’s a generational thing, but we can’t exactly say why,” says Ryne Sherman, co-author of the study and associate professor of psychology in the Charles E. Schmidt College of Science at Florida Atlantic University. “我们可以说‘趋势便是如此’,然后孤立地看待这个问题并认为这是年代更替的自然结果,但我们却说不出来原因何在。”Ryne Sherman说道,她是该研究报告的共同作者,佛罗里达大西洋大学查理•施密特科学学院的心理学副教授。 Potential explanations explored in the paper include the rise of internet pornography, the economic downturn and its role in delaying millennials’ independence from their parents (think less independent lodgings to help facilitate sex), and the possibility that millennials are indeed hooking up with more partners, but engaging in penetrative sex less often. The explanation Sherman favors is that apps like Tinder—and the rise of the internet itself—provide an outlet for people to connect and be social without needing to pursue sex in real life. 论文讨论过的可能解释包括:网络色情的泛滥,经济下滑及其在推迟年轻人与父母分居上的作用(想想没有自己的房子多么不利于“房事”吧),以及这样一种可能:千禧一代确实有更多鬼混的伙伴,但更少进行插入式的性交。Sherman偏爱的一种解释是,像Tinder这样的应用软件以及互联网的兴起让人们能够相互联系和交往,却不必在真实生活中追求性关系。 Of course, another possible explanation is that different generations interpreted the survey’s key question—“Since the age of 18, how many sexual partners have you had?”—differently. 当然,另一个可能的解释是:不同年代的人对调查的核心问题——“从你18岁起,你有过多少性伙伴”——有着不同的理解。 Sherman thinks this is highly unlikely, saying that if interpretation of the phrase “sexual partners” was changing, it would show up in the period effect (i.e., everybody living in that time would experience a change in the meaning of the term) and not just the generational effect. It didn’t. Sherman 认为这几乎不可能,他说如果对“性伙伴”这个词的理解一直在变,那它就会体现在时间效应上(比如,生活在某一时间段的每个人都会感受到词意的变化),而不仅仅体现在代际效应上。实际上并没有。 But, I’d challenge Sherman to have a conversation with my grandmother about “sexual partners” and see if he still feels we’re all still on the same page about words and what they mean. 但是,我倒想请Sherman同我的奶奶谈谈“性伙伴”,看看到时候他是否仍坚持认为人们对该词的理解并未改变。 (编辑:辉格@whigzhou) *注:本译文未经原作者授权,本站对原文不持有也不主张任何权利,如果你恰好对原文拥有权益并希望我们移除相关内容,请私信联系,我们会立即作出响应。

——海德沙龙·翻译组,致力于将英文世界的好文章搬进中文世界——

[译文]多数强奸案为累犯所为

Analysis of 5,000 forgotten rape kits reveals unexpectedly high number of serial rapists
对被遗忘的五千套强奸取证套件的分析显示连环强奸犯的数目远超预期

Kits are used in hospitals to collect forensic and other evidence from vicims of sexual assaults
取证套件是医务人员从性侵受害者身上提取法医学或其他证据时所使用的一套工具。

作者:Will Worley @ 2016-6-7
译者:Eartha(@王小贰_Eartha)
校对:Drunkplane(@Drunkplane-zny)
来源:The Independent, http://www.independent.co.uk/news/world/americas/analysis-5000-forgotten-rape-kits-serial-rapists-a7068761.html

Serial rapists are far more common than previously thought, analysis of 5,000 rape kits dating back more than 20 years has revealed.

专家对过去二十多年的5(more...)

标签:
7568
Analysis of 5,000 forgotten rape kits reveals unexpectedly high number of serial rapists 对被遗忘的五千套强奸取证套件的分析显示连环强奸犯的数目远超预期 Kits are used in hospitals to collect forensic and other evidence from vicims of sexual assaults 取证套件是医务人员从性侵受害者身上提取法医学或其他证据时所使用的一套工具。 作者:Will Worley @ 2016-6-7 译者:Eartha(@王小贰_Eartha) 校对:Drunkplane(@Drunkplane-zny) 来源:The Independent, http://www.independent.co.uk/news/world/americas/analysis-5000-forgotten-rape-kits-serial-rapists-a7068761.html Serial rapists are far more common than previously thought, analysis of 5,000 rape kits dating back more than 20 years has revealed. 专家对过去二十多年的5000套取证套件进行了研究,结果显示连环强奸犯的存在比人们过去想象的远为普遍。 Scientists in Ohio, United States, announced their findings after testing the backlog of rape kits, which were used between 1993 and 2010. 1993-2010年间使用过的一些强奸案取证套件一直积压着,美国俄亥俄州的科学家们对它们进行测试之后,公布了他们的研究结果。 Analysis of the kits – used to collect evidence from the victims of sexual attacks - has given the researchers greater insight into the behaviour of sexual predators. 这些取证套件用于从性侵犯受害者那里收集证据,对它们进行分析可以使研究者们进一步加深对性犯罪者行为的理解。 More than 250 people have already been convicted of sexual offences as a result of the tests and investigators expect the prosecutions to continue. 测试结果已经使得超过250人因性侵犯被定罪,调查人员希望对案件的起诉能够持续下去。 The Cuyahoga County Sexual Assault Kit Task Force – a multidisciplinary body dedicated to following up sexual assault cases stemming from the untested kits – worked with the Begun Centre for Violence Prevention Research and Education at Case Western Reserve University, who study violence and its prevention, to gain an insight into patterns revealed by the kits. 俄亥俄州凯霍加县性侵犯取证套件工作组是一个涵盖多学科的组织,致力于追踪由未测试的取证套件所牵连出的性侵犯案件。他们与研究暴力行为及其预防的凯斯西储大学贝贡犯罪预防研究与教育中心合作,希望能对取证套件披露出的犯罪行为模式有所发现。 Starting in 2014, the task force say the discovery that serial rapists are much more common than previous studies have suggested could change the way sexual assaults are investigated. 自2014年起,工作组开始公布他们的发现,连环强奸犯远比过往研究认为的更加普遍。这可能会改变性侵犯案件的调查方式。 Of 243 sexual assaults studied, 51 per cent were tied to serial offenders, who tended to have more extensive and violent criminal histories than one-off sexual offenders. 在被研究的243起性侵犯案件中,51%的案件涉及连环犯罪者。相比于单次作案者,他们往往会有更为严重和暴力的犯罪历史。 “Our findings suggest it is very likely that a sexual offender has either previously sexually assaulted or will offend again in the future,” said Rachel Lovell, senior research associate at the Begun Centre. “我们的发现表明,一名性犯罪者非常有可能不是曾经实施过性侵犯,就是会在将来重犯。”贝贡中心的高级研究员Rachel Lovell这样说到。 “Investigating each sexual assault as possibly perpetrated by a serial offender has the potential to reduce the number of sexual assaults if investigations focus more on the offender than on single incidents.” “调查一起性侵犯案件时,如果将犯罪者当作潜在的连环作案者来考虑,并将重点集中于侵害者而非将之作为单一事件调查,这有可能会减少性侵犯案件的数量。” The researchers also found many rapists have long criminal histories, often beginning before their first documented sexual assault and continuing after it. Seventy-four per cent of serial rapists were found to have been arrested before the sexual attack and 95 per cent had been arrested afterwards. In contrast, for one-off rapists, the figures were 51 per cent and 78 per cent respectively. 研究者还发现,很多的强奸犯有很长的犯罪历史,通常在他们第一次登记在案的性侵犯发生之前就已开始,并且在之后继续犯下罪行。74%的连环强奸犯曾在实施性侵之前(因犯罪而)被捕,而有95%的人在此之后又被逮捕。相比之下,单次作案的强奸犯对应的两个比例分别是51%与78%。【译注:他们之前或之后被捕的原因可能不是性侵犯,或者相隔时间较长,所以他们仍被归为“单次作案者”。】 The different types of offenders were also found to behave differently during the course of their crimes, the researchers said. 不同类型的犯罪者在犯罪过程中的行为表现亦不相同,研究者们说。 Sexual assaults committed by serial offenders more frequently involved kidnapping victims and threatening them, the researchers found. Serial offenders were also less likely to be known to their victim. 研究者发现,连环作案者实施的性侵犯案件中更频繁地出现绑架与威胁受害者的情况,并且他们更可能不太与受害者相熟。 But sexual assaults committed by serial offenders less frequently involved restraining victims and injuring them in order to complete the attack. However, one-off offenders were more likely to punch, slap, hold down or restrain a victim. 但是连环作案者实施的性侵犯案件中较少涉及控制受害者以及为了完成侵犯而实施的伤害行为。而单次作案者更可能会殴打、掌掴、压制或控制受害者。 One-off offenders were more likely to attack in their own house or the house of the victim. However, 58 per cent of serial offenders committed all of their crimes in the same type of setting, such as a vehicle. 单次作案者更可能在他们自己或受害者的家里作案,而58%的连环作案者选择在同样的环境下实施犯罪,比如在车里。 The researchers also said one-off offenders were more likely than serial offenders to commit sexual assaults with others, such as participating in gang rapes. 研究者还说,单次作案者比连环作案者更可能与他人一起实施性侵犯,比如参与轮奸。 (编辑:辉格@whigzhou) *注:本译文未经原作者授权,本站对原文不持有也不主张任何权利,如果你恰好对原文拥有权益并希望我们移除相关内容,请私信联系,我们会立即作出响应。

——海德沙龙·翻译组,致力于将英文世界的好文章搬进中文世界——