<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>《《自由的进化》术语对照表（按中文拼音排序）》的评论</title>
	<atom:link href="https://headsalon.org/archives/5008.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://headsalon.org/archives/5008.html</link>
	<description>A Salon for Heads, No Sofa for Ass</description>
	<lastBuildDate>Fri, 23 Jan 2026 05:27:46 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.38</generator>
	<item>
		<title>作者：辉格</title>
		<link>https://headsalon.org/archives/5008.html#comment-229306</link>
		<dc:creator><![CDATA[辉格]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Mar 2014 14:19:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://headsalon.org/?p=5008#comment-229306</guid>
		<description><![CDATA[嗯，GOFAI让我很头疼，呵呵]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>嗯，GOFAI让我很头疼，呵呵</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：Ent</title>
		<link>https://headsalon.org/archives/5008.html#comment-229093</link>
		<dc:creator><![CDATA[Ent]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Mar 2014 09:36:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://headsalon.org/?p=5008#comment-229093</guid>
		<description><![CDATA[good old fashioned AI，我不建议翻成出色的。Good old表现的是“过去的好时光”那种怀旧情绪，“出色”可能过头了]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>good old fashioned AI，我不建议翻成出色的。Good old表现的是“过去的好时光”那种怀旧情绪，“出色”可能过头了</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：Ent</title>
		<link>https://headsalon.org/archives/5008.html#comment-229083</link>
		<dc:creator><![CDATA[Ent]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Mar 2014 09:32:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://headsalon.org/?p=5008#comment-229083</guid>
		<description><![CDATA[rule of thumb 我觉得还是叫“经验规则”的比较多……它是个俗语，但谈不上专有名词
forced move 我学棋的时候都作“逼着”。不过多年不看棋书，不知道现在规范有没有变。
Just So Story是我一直纠结的词组，曾经尝试处理成“特设故事”，因为逻辑上和ad hoc是一样的。]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>rule of thumb 我觉得还是叫“经验规则”的比较多……它是个俗语，但谈不上专有名词<br />
forced move 我学棋的时候都作“逼着”。不过多年不看棋书，不知道现在规范有没有变。<br />
Just So Story是我一直纠结的词组，曾经尝试处理成“特设故事”，因为逻辑上和ad hoc是一样的。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
