<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>《[读书笔记]道格拉斯·諾斯：經濟史的結構與變遷》的评论</title>
	<atom:link href="https://headsalon.org/archives/2455.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://headsalon.org/archives/2455.html</link>
	<description>A Salon for Heads, No Sofa for Ass</description>
	<lastBuildDate>Fri, 23 Jan 2026 05:27:46 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.38</generator>
	<item>
		<title>作者：辉格</title>
		<link>https://headsalon.org/archives/2455.html#comment-3657</link>
		<dc:creator><![CDATA[辉格]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Dec 2011 13:11:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-3657</guid>
		<description><![CDATA[#1#民国翻译家都喜欢玩弄音义兼译，Douglas North的华裔学生刘瑞华把free-rider译作“弗虑赖得”，算得上其中佳作]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>#1#民国翻译家都喜欢玩弄音义兼译，Douglas North的华裔学生刘瑞华把free-rider译作“弗虑赖得”，算得上其中佳作</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
