<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>《民可使由之，不可使知之》的评论</title>
	<atom:link href="https://headsalon.org/archives/1749.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://headsalon.org/archives/1749.html</link>
	<description>A Salon for Heads, No Sofa for Ass</description>
	<lastBuildDate>Fri, 23 Jan 2026 05:27:46 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.38</generator>
	<item>
		<title>作者：辉格</title>
		<link>https://headsalon.org/archives/1749.html#comment-1623</link>
		<dc:creator><![CDATA[辉格]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Apr 2011 19:18:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://headsalon.org/?p=1749#comment-1623</guid>
		<description><![CDATA[嗯，老吴内行，有佐证就不一样了。]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>嗯，老吴内行，有佐证就不一样了。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：辉格</title>
		<link>https://headsalon.org/archives/1749.html#comment-1622</link>
		<dc:creator><![CDATA[辉格]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Apr 2011 19:17:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://headsalon.org/?p=1749#comment-1622</guid>
		<description><![CDATA[对对，继承了，其实英语里的can也有类似的歧义。]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>对对，继承了，其实英语里的can也有类似的歧义。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：虹口老吴</title>
		<link>https://headsalon.org/archives/1749.html#comment-1616</link>
		<dc:creator><![CDATA[虹口老吴]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Apr 2011 07:07:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://headsalon.org/?p=1749#comment-1616</guid>
		<description><![CDATA[“郭店楚简”载：“民可使道之而不可使知之。民可道也，不可强也。”古汉语中“由”、“迪”两字相通，而“迪”又与“道”声近义通。故可知此句即孔子所言 “民可使由之不可使知之”。两句相校，竹简文本多出一个“而”字。于是孔子原句的句读之谜豁然而解，该句确实应该断为“民可使由之，不可使知之”。另外，古汉语中“道”与“導”亦想通。由此可知“民可使由之”的意思就是“民众是可引导的”。而《尊德义》全篇意在告诫人君，应当以身作则，用德行和礼乐来教化、引导民众——这可算是典型的儒家治理模式。因此，“民可使由（道）之”的意思昭然若揭，即孔子所主张的“道之以德，齐之以礼”（《论语.为政》）。从人君的角度讲，“民可使由（道）之”便意味着“其身正，不令而行”（《论语.子路》）。]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>“郭店楚简”载：“民可使道之而不可使知之。民可道也，不可强也。”古汉语中“由”、“迪”两字相通，而“迪”又与“道”声近义通。故可知此句即孔子所言 “民可使由之不可使知之”。两句相校，竹简文本多出一个“而”字。于是孔子原句的句读之谜豁然而解，该句确实应该断为“民可使由之，不可使知之”。另外，古汉语中“道”与“導”亦想通。由此可知“民可使由之”的意思就是“民众是可引导的”。而《尊德义》全篇意在告诫人君，应当以身作则，用德行和礼乐来教化、引导民众——这可算是典型的儒家治理模式。因此，“民可使由（道）之”的意思昭然若揭，即孔子所主张的“道之以德，齐之以礼”（《论语.为政》）。从人君的角度讲，“民可使由（道）之”便意味着“其身正，不令而行”（《论语.子路》）。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：padrick</title>
		<link>https://headsalon.org/archives/1749.html#comment-1608</link>
		<dc:creator><![CDATA[padrick]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Apr 2011 23:35:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://headsalon.org/?p=1749#comment-1608</guid>
		<description><![CDATA[只要明白引用者的意思是什么就够了

//的确如此，就是看他葫芦里卖的什么药。。。

这句话，一直被翻译为：对于老百姓，只能使他们按照我们的意志去做，不能使他们懂得为什么要这样做。

//“能”也有同样问题，上面这句话继承了“可”字所带来的歧义]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>只要明白引用者的意思是什么就够了</p>
<p>//的确如此，就是看他葫芦里卖的什么药。。。</p>
<p>这句话，一直被翻译为：对于老百姓，只能使他们按照我们的意志去做，不能使他们懂得为什么要这样做。</p>
<p>//“能”也有同样问题，上面这句话继承了“可”字所带来的歧义</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
