【2021-04-06】
我发现澳洲乡下人选择 off-grid 的人还挺多的,我认识的人里就有好几个,原因是如果住家离建成区太远,各种网络的接入费就很贵,动辄一两万澳元,若省下这笔钱,加上政府补贴,可以配一套不错的电池组和太阳能板,有些还加上一部风机,
最近去一位朋友家参观了一下,他家位于一个国家公园里,海拔600多米,选择了 off-grid,水是收集雨水后净化的,天然气是用大号的罐子从城里换过来,烧水做饭用天然气(more...)
【2021-04-06】
我发现澳洲乡下人选择 off-grid 的人还挺多的,我认识的人里就有好几个,原因是如果住家离建成区太远,各种网络的接入费就很贵,动辄一两万澳元,若省下这笔钱,加上政府补贴,可以配一套不错的电池组和太阳能板,有些还加上一部风机,
最近去一位朋友家参观了一下,他家位于一个国家公园里,海拔600多米,选择了 off-grid,水是收集雨水后净化的,天然气是用大号的罐子从城里换过来,烧水做饭用天然气(more...)
Europe’s “Green” Power Fueled by Burning Wood
欧洲的“绿色”能源——烧木头
作者:Jamie @ 2017-02-24
译者:eGregius (@eGregius)
校对:龙泉
来源:The American Interest,http://www.the-american-interest.com/2017/02/23/europes-green-power-fueled-by-burning-wood/
Nearly two-thirds of the Europe’s renewable energy comes from burning wood. No, this isn’t some time capsule report from 500 years ago—that’s actually what the European Union is doing to meet its vaunted climate targets. The BBC reports:
欧洲近三分之二的可再生能量来自于木材燃烧——这可不是出自500年前时间胶囊中的记述,而是欧盟为了达到它吹嘘的气候目标所正在做的。据BBC报道:
While much of the discussion has focused on wind and solar power, across Europe the biggest source of green energy is biomass. It supplies around 65% of renewable power – usually electricity generated from burning wood pellets. EU Governments, under pressure to meet tough carbon cutting targets, have been encouraging electricity producers to use more of this form of ener(more...)
While much of the discussion has focused on wind and solar power, across Europe the biggest source of green energy is biomass. It supplies around 65% of renewable power – usually electricity generated from burning wood pellets. EU Governments, under pressure to meet tough carbon cutting targets, have been encouraging electricity producers to use more of this form of energy by providing substantial subsidies for biomass burning. 尽管有大量的议题集中在风能和太阳能,生物质能仍然是目前整个欧洲最主要的绿色能源。它提供了约65%的可再生能量——以木屑颗粒燃烧发电为主。在严苛的减碳目标压力之下,欧盟各国政府为电力生产商制定了大量的补贴政策以激励他们采用此类能源。If cutting down trees and burning them doesn’t sound green to you, that’s because, well, it’s not. It only becomes “climate neutral” when you include some clever accounting: if foresters replant a tree for every one they cut down, then from a “life-cycle” perspective, the emissions involved in burning that wood is offset by the carbon captured by the new forests. 如果你觉得伐木烧柴听起来并不那么“绿色”的话,那是因为,它确实不。哪怕你引入一些精明的算计:如果每伐一株木,护林人都会进行再种植,那么从“生命循环”的角度来看,烧柴所导致的碳排放会被新种树木的光合作用抵消,这也仅仅导致“气候中和”。 But a new report from Chatham House scrutinizes that calculus as little more than fuzzy math: 但来自Chatham House的一项最新报道仔细审视了上述算计,发现那仅仅是含糊的数学:
“It doesn’t make sense,” said [Duncan Brack, the report’s author], who is also a former special adviser at the UK Department of Energy and Climate Change. “The fact that forests have grown over the previous 20 or 100 years means they are storing large amounts of carbon, you can’t pretend it doesn’t make an impact on the atmosphere if you cut them down and burn them…You could fix them in wood products or in furniture or you could burn them, but the impact on the climate is very different.” “那说不通,”报道的作者Duncan Brack表示——他同时也是英国能源与气候变化部的前任特别顾问——“无论过去20还是过去100年,森林面积都在增长,这一事实表明森林存储了大量的碳,你没有办法假装砍伐和燃烧它们对气候不会产生任何影响……你可以把这些碳继续固定闸木制品或家具里,你也可以把它们烧掉,但两种做法对气候的影响是很不同的。” Mr Brack says the assumption of carbon neutrality misses out on some crucial issues, including the fact that young trees planted as replacements absorb and store less carbon than the ones that have been burned. Brack先生表示碳中和的设想遗漏了一些重要的问题,包括新种植小树苗的贮碳能力并不及那些被烧掉的树。This dodgy carbon accounting has come under fire (no pun intended) before, and for good reason: it doesn’t pass the common sense test. Even if you claim that the carbon capturing abilities of felled trees are offset by new forests, you need to consider that those new trees will take decades to reach full maturity—decades in which they won’t be sequestering carbon. Then too, consider that every step of the biomass production process—cutting trees down, trucking them out, machining them into pellets, and then shipping those pellets to the power plants where they’ll be burned—all entail emissions of their own. 这种鸡贼的碳核算方法此前就曾经受舆论炙烤(无意双关),这也理所应当,因为它并不符合常识。即使你声称新种植的木头会替代被伐木贮碳,你也需要考虑到这些替代者需要几十年的时间才能完全成熟——而在这几十年间,它们不怎么会吸碳。此外,想想生物质能生产的各个环节——伐木、运输、加工成颗粒再被运到发电厂(燃烧它们的地方)——都会产生排放。 There’s another big problem here, too. Europe buys much of their wood pellets from outside the bloc, and there’s little in the way of regulatory oversight to ensure felled trees are replanted, opening the door to opportunists looking to make a quick buck. And, as the BBC explains, the vagaries of international carbon accounting are producing some odd numbers for Europe: 还有一个不小的问题。欧洲大量的木屑颗粒采购于欧洲之外,没有多少监管措施去保证被伐木材会有新的树木取代,这为只想着快速捞一笔的机会主义者敞开了大门。正如BBC所解释的,国际间碳核算领域的奇招妙术正在给欧洲制造一些奇怪的数据:
[U]nder UN climate rules, emissions from trees are only counted when they are harvested. However the US, Canada and Russia do not use this method of accounting so if wood pellets are imported from these countries into the EU, which doesn’t count emissions from burning, the carbon simply goes “missing”. 根据联合国制定的气候规则,燃烧木材的排放只在被砍伐时记录一次,然而美国、加拿大和俄罗斯并不采取这样的计算方法,这样一来从这些国家进口到欧盟的木屑颗粒所导致的碳排放便不会被记录,就这么消失了。With 65 percent of Europe’s renewable energy coming from biomass, you’d think this would be a bigger scandal. Perhaps the Eurocrats in Brussels are unwilling to examine the problem too closely, fearful that an in-depth investigation might kill the region’s best chance at meeting the climate targets it set for itself. Countries in Europe seem to be doubling down on biomass, too, a decision some observers say is “disastrous” for the environment. The longer this goes on, the more apparent it is that the EU cares more about appearing to be green than it does about actually tackling the issues it makes such a big to-do about on the international stage. 若再考虑到欧洲65%的可再生能源由生物质能组成,你会愈发觉得这是一桩丑闻。也许布鲁塞尔的欧盟官员们更愿意与这些调查保持距离,他们害怕深入的调查会让他们达到为自己设定的气候目标的希望落空。同时,欧洲各国在生物质能使用上似乎正在变本加利,一些观察家认为,对生态环境来说,这是“灾难性”的决定。这样的局面持续越久,欧盟的心思就愈发明显——相比应对让他们真正费力的气候问题,他们更在意台面上的“绿色”。 (编辑:辉格@whigzhou) *注:本译文未经原作者授权,本站对原文不持有也不主张任何权利,如果你恰好对原文拥有权益并希望我们移除相关内容,请私信联系,我们会立即作出响应。
——海德沙龙·翻译组,致力于将英文世界的好文章搬进中文世界——
Looking Under Germany’s “Green” Hood
摘下德国的“小绿帽”看看
作者:Jamie Horgan @ 2016-05-27
译者:沈沉(@你在何地-sxy)
校对:babyface_claire (@许你疯不许你傻)
来源:The American Interest,http://www.the-american-interest.com/2016/05/27/looking-under-germanys-green-hood/
Germany has tripled its renewable power production over the past decade. But how green is its energiewende, really?
过去十年间,德国可再生能源生产增加了三倍。但是,德国的“能源转型”(energiewende)到底有多绿色?
There’s no denying that the energiewende—Germany’s much ballyhooed and supposedly green energy transition—has accomplished a great deal in recent years, but whether the country (and the environment) is better off for it requires a closer examination. Let’s start with the good news and focus on the extraordinary growth of renewable energy in Germany over the past decade.
毫无疑问,“能源转型”——德国大肆宣扬的所谓绿色环保的能源转变计划——在过去数年间达成了很多目标,但该国(及其环境)是否因此而变好了,则需要更细致的考察。我们首先来看看好消息,关注一下过去十年间德国可再生能源的非凡增长。
According to data compiled in a recent briefing by the U.S. Energy Information Administration (EIA), “[e]lectricity generated from renewable sources has tripled in Germany over the past 10 years.” Most of that added capacity has come from new wind and solar farms (a direct result of energiewende policies) and Berlin hopes to rely on renewables for more than four-fifths of its power by 2050—a remarkably ambitious goal.
根据美国能源情报署(EIA)最近发布的一份简报上搜集的数据,“过去十年间,德国的可再生能源发电量增加了三倍。”这种新增发电能力大部分来自于新建的风力发电厂和太阳能发电厂(这正是“能源转换”政策的直接成果),而且柏林还期望到2050年时其电力需求的五分之四能够依赖可再生能源——一个非常野心勃勃的目标。
But as much of a reach as that mid-century target appears to be, what Germany has already accomplished is nothing short of striking. Most of the time when we hear about the growth of renewables(more...)
[O]ne surcharge for renewable electricity increased from 8.8% of the residential electricity price in 2010 to 17% in 2013…In 2014, the average sales-weighted retail price for residential consumption in Germany was about 35 cents/kWh, while the average residential retail price in the United States was about 13 cents/kWh. Along with Denmark, Germany has among the highest residential electricity prices in Europe. “民用电价格中因可再生能源而产生的一项附加费从2010年的8.8%上涨到2013年的17%……2014年,德国的民用电零售价格依销售额加权平均后为35美分/千瓦时,而美国的民用电平均零售价约为13美分/千瓦时。在民用电价格方面,德国与丹麦同居全欧之首。”Cheap energy is foundational for economic growth, and expensive electricity can be seen as a regressive tax on poorer households. Upper class homes might not notice their power bill doubling as a result of green surcharges because it makes up a much smaller slice of their monthly budget, but for working class families the cumulative effect of paying off that eco-premium can be devastating. 廉价能源对于经济增长具有基础性作用,而昂贵的电费则可以被看作是加于贫困家庭身上的一种累退税。电费账单因为绿色附加费而上涨一倍,这一点上层阶级家庭可能不会注意到,因为电费在他们的每月开支中只占到很小一部分,但对于工人阶级家庭而言,持续支付这种生态附加费的累积后果则非常大。 And that’s just the beginning of the energiewende‘s problems. Wind and solar power are by their very nature intermittent energy sources, meaning they can only supply the grid when the wind is blowing or the sun is shining. That’s a big problem for grid operators, because above all else, society needs its electricity supply to be dependable. 而这在“能源转型”所面临的诸多问题中还只是个开头。就其性质而言,风能和太阳能都只是间歇性的能量来源,只有刮风或出太阳的时候才能给电网供电。这对电网运营企业来说是个大麻烦,因为社会需要其电力供应稳定可靠,这一点至关重要。 Moreover, wind and solar farms tend to be much smaller and more numerous than coal- or gas-fired power plants or nuclear reactors (more on those later). The inconsistency of these renewables and their more distributed siting pattern both pose big challenges to grids, and Germany hasn’t updated its electricity transmission systems at the same pace as it has incentivized the development of green energy. 另外,相较于燃煤或燃气发电厂或者核电站(下文再详述),风力发电厂和太阳能发电厂一般都更小、更多。这些可再生能源发电厂的不稳定,以及更为分散的选址,都对输电网带来了极大的挑战,而德国虽然一直在刺激绿色能源发展,但并没有同步更新其电力输送网络。 As you might expect, that’s proving problematic. As seems to be the case with any new energy project, NIMBY-ism reared its head. Local German communities vigorously protested the construction of high-voltage transmission lines that would have brought power from offshore wind farms in the Baltic and North Seas southward. 不难预料,这必定是个麻烦事。跟几乎任何新建能源项目都会遭遇的一样,邻避一族首先出来阻扰。为了将电力从位于波罗的海和北海海边的离岸风力发电厂往南输送,需要修建高压输电线,而这在德国遭到了各地方社区的猛烈抵制。 Grid problems extend beyond the country’s borders to Germany’s neighbors, too. The Czech Republic and Poland have had to spend hundreds of millions of dollars to protect their own grids from surging German power on those especially sunny and breezy days. As the Czech Permanent Representative to the EU, Martin Povejšil, put it last summer, “if there is a strong blow of the wind in the North, we get it, we have the blackout.” 电网问题还越过国界,影响到了德国的邻国。为了保护各自的电网抵御大风或烈日天气里来自德国的电压突增问题,捷克共和国和波兰都已经花费了数亿美元。捷克驻欧盟的常任代表Martin Povejšil去年夏天就说:“如果北欧刮大风,我们有体会,我们会停电。” As Germany’s energiewende leads it down that road to 80+ percent renewables, these intermittency issues will become even more extreme. To get an idea of just how unreliable the German power supply has become, intraday energy trading in the German power market is now too volatile for humans to keep up, so traders have to rely on algorithms to do their jobs for them. 随着德国的“能源转型”政策朝着可再生能源发电占比80%以上的目标一路进发,上述因发电间歇而导致的问题将会愈演愈烈。为了了解一下德国的电力供应已经变得多不稳定,我们可以看个例子。德国电力市场的当日能源交易波动之大,单凭人脑已经无法跟踪,所以交易员们只能依靠计算机算法来做事。 But wait! There’s more. In some bizarre twist of tortured green logic, Germany’s “clean” energy transition also included the shuttering of the country’s only source of baseload (read: consistent) source of zero-emissions power: its fleet of nuclear reactors. This move was hastened by the 2011 Fukushima disaster, despite the fact that Germany, unlike Japan, straddles no tectonic boundary and therefore faces none of the same environmental challenges that the island nation does. 等一下!这还没完。在扭曲的绿色逻辑的古怪推理之下,德国的“清洁”能源转型还包括关闭该国唯一的零排放基载(即稳定可靠)电力来源——核反应堆机组。因2011年福岛事件爆发,这一举动得以加速,尽管德国跟日本不同,并不位于任何地质构造边界之上,因此也并不面临日本这一岛国所面临的任何类似环境挑战。 Whether you ascribe Berlin’s decision to snub nuclear power to fear or base political pandering to clueless environmentalists that have long held an anti-nuclear bias, the end result has been a loss of clean power, and most of that lost capacity has been replaced by the dirtiest fossil fuel around, coal—and not just any coal, but one of the dirtiest varieties of the sooty rock called lignite. 不管你认为柏林作出停止核能发电的决策是出于恐惧还是出于对愚蠢的环保主义者(他们从来都在偏执地反对核能)的可耻政治迎合,最终结果都很明白,那就是清洁电力变少了,而损失的发电量绝大多数又是由各种化石燃料中最脏的一种来填补的,那就是煤——而且不仅仅是普通的煤,而是这类乌黑矿石中最脏的一种,叫做褐煤。 Coal accounted for a plurality of Germany’s power production last year, a whole 44 percent of it, and until researchers discover a technological fix for the intermittency of wind and solar power, there’s not a great deal renewables can do to encroach on Old King Coal’s fiefdom. 煤炭在德国去年的电力生产中占比最高,总共达到44%。而且,除非研究者找到了风力和太阳能发电间歇性问题的技术解决办法,否则可再生能源要想蚕食“煤炭老国王”的领地,恐怕将无处下手。
——海德沙龙·翻译组,致力于将英文世界的好文章搬进中文世界——
沙特阿拉伯可能会在美国石油行业崩溃之前倒下
Saudi Arabia may go broke before the US oil industry buckles
作者:Ambrose Evans-Pritchard @ 2015-8-5
译者:Veidt(@Veidt)
校对:Tankman
来源:每日电讯报,http://www.telegraph.co.uk/finance/oilprices/11768136/Saudi-Arabia-may-go-broke-before-the-US-oil-industry-buckles.html
If the oil futures market is correct, Saudi Arabia will start running into trouble within two years. It will be in existential crisis by the end of the decade.
如果石油期货市场是对的,那么沙特阿拉伯将会在两年之内开始陷入麻烦。这个国家将会在这个十年的尾声时陷入一场生存危机。
The contract price of US crude oil for delivery in December 2020 is currently $62.05, implying a drastic change in the economic landscape for the Middle East and the petro-rentier states.
目前2020年12月交付的美国原油期货价格是每桶62.05美元,这个价格体现了中东地区和石油租利国家经济版图的一场剧变。
The Saudis took a huge gamble last November when they stopped supporting prices and opted instead to flood the market and drive out rivals, boosting their own output to 10.6m barrels a day (b/d) into the teeth of the downturn.
沙特人在去年11月【译注:本文作于2015年,此处指2014年11月】开始了一场豪赌,他们停止了对石油价格的支撑,转而选择在市场上倾销以挤出竞争对手,他们在市场急转直下的时候将自己的原油产量提升到了每日106万桶。
Bank of America says OPEC is now “effectively dissolved”. The cartel might as well shut down its offices in Vienna to save money.
美国银行认为OPEC目前“实际上已经解体了”。这个垄断联盟也许会关闭它在维也纳的办公室以节省资金。
If the aim was to choke the US shale industry, the Saudis have misjudged badly, just as they misjudged the growing shale threat at every stage for eight years. “It is becoming apparent that non-OPEC producers are not as responsive to low oil prices as had been thought, at least in the short-run,” said the Saudi central bank in its latest stability report.
如果这么做的目的是打击美国的页岩产业,那么沙特人就犯了个大错,就像他们在过去八年中的每个阶段都错判了成长中的页岩产业的威胁一样。“很显然那些非OPEC产油国对于低油价的反应并不像我们之前所设想的那样剧烈,至少在短期内是这样,”沙特央行在最近的稳定性报告中表示。
“The main impact has been to cut back on developmental drilling of new oil wells, rather than slowing the flow of oil from existing wells. This requires more patience,” it said.
这份报告称:“(这项政策)的主要影响是减少了新油井的开发钻探量,而并非降低现有油井的生产速度。这需要更多的耐心。”
One Saudi expert was blunter. “The policy hasn’t worked and it will never work,” he said.
一位沙特专家则更加直白。“这项政策显然没起作用,而且它也永远起不了作用,”他说。
By causing the oil price to crash, the Saudis and their Gulf allies have certainly killed off prospects for a raft of high-cost ventures in the Russian Arctic, the Gulf of Mexico, the deep waters of the mid-Atlantic, and the Canadian tar sands.
通过让油价崩溃,沙特人和他们的海湾盟友们显然杀死了那些试图在俄罗斯北极地区,墨西哥湾,大西洋中部深海和加拿大油砂中提炼原油的昂贵冒险活动。
Consultants Wood Mackenzie say the major oil and gas companies have(more...)
——海德沙龙·翻译组,致力于将英文世界的好文章搬进中文世界——
极端非理性的核电恐慌
辉格
2012年6月28日
近日,日本关西电力公司宣布其大饭核电站3号机组将于7月1日重启,这是去年3月福岛核电事故导致日本核电站陆续停运,并于今年5月全部停运以来,首座被重启的核电站;日本核电业面临国内强大反核势力的阻挠所跨出的这小小一步,或许会为其它五十多座反应堆在检修整顿后重启开辟道路,走出目前的电力紧缺困境,也避免重回化石燃料老路。
不过从全球范围看,福岛事故对核电业的打击仍是巨大的,其影响将在未来数十年持续存在,很可能扼杀近几年刚刚崭露苗头的核电复兴势头;(more...)
减排不能先拿穷人开刀
辉格
2011年3月30日
日前,前世行首席环境顾问罗伯特·古兰德博士在中国社科院主办的一个论坛上提出了他的阻止全球暖化新方案,通过对畜牧业征收重税,将畜产品消费降低25%,从而减少40%的谷物产量;之所以以畜牧业为目标,据他说,是因为畜牧业的温室气体排放占了总人为排放量的51%,尽管在2008年一份由他撰写的报告里,整个土地利用(畜牧业只是其中一部分)的排放份额还不足20%,而能源生产的份额则超出50%。
古德兰的建议可谓荒谬绝伦,即便他突然颠倒过来的数据是靠得住的,放着其它减排手段不用,却(more...)
新能源发展要求革新电力体制
辉格
2009年9月25日
尽管新能源产业在眼下陷于补贴断奶和产能过剩的困境之中,但从长期看,并非没有机会,毕竟,研发和投资热潮已经让该产业跨越了许多技术和工艺门槛,上游的过剩或许会为下游创造一些廉价机会;正如当初第一轮网络泡沫破裂之后,烂尾ISP们所留下的近乎免费的带宽和存储资源,为后来的电子商务和Web2.0服务商创造了优越条件;对于投资者,重要的是既不要做冤大头,也不要无视泡沫所带来的机会;特别是在一些传统能源不易覆盖的领域,新能源已经可以站稳(more...)
新能源发展要求革新电力体制
辉格
2009年9月25日
尽管新能源产业在眼下陷于补贴断奶和产能过剩的困境之中,但从长期看,并非没有机会,毕竟,研发和投资热潮已经让该产业跨越了许多技术和工艺门槛,上游的过剩或许会为下游创造一些廉价机会;正如当初第一轮网络泡沫破裂之后,烂尾ISP们所留下的近乎免费的带宽和存储资源,为后来的电子商务和Web2.0服务商创造了优越条件;对于投资者,重要的是既不要做冤大头,也不要无视泡沫所带来的机会;特别是在一些传统能源不易覆盖的领域,新能源已经可以站稳脚跟,因此从现在起,便须为未来更扎实的发展早做准备。
在各种形式的新能源得以实现大规模应用之前,有一个关键的障碍必须首先排除,它就是以单一垄断电网和电力统购统销为核心的现行电力体制;这一体制下,新能源的发展将极度依赖于电网的接入能力、接受意愿和入网价格标准,能源供给者无法与需求者直接交易,对新能源的研发、投资和生产,也无法借助价格信号和市场机制的引导,结果要么不足,要么过剩;比如某些风力资源丰富的偏僻地区,原本一个风电场可以带来收益,但由于所产电能不能直接卖给用户,必须输入大电网,而电网公司又不愿为此而改造输配系统,结果潜在的发展便无法实现。
单一电网和统购统销,不仅是计划经济的遗产,也流行于许多市场经济国家,这是因为电力的两个特征很容易导致自然垄断、或诱使国家实施垄断:其一,电力生产的经济规模和消费规模差异极大,其二,电力很难存储;一个规模较优的电站产能通常在几十或几百万千瓦,必须分配给大批用户,又因为难以存储,这批用户必须是事先已知的、并且签有长期交易合约,不能等到产出之后再去寻找买家;更困难的是,电力消费是随机的,且波动很大,而发电则在技术和成本上都要求连续平稳,因此,只有把海量用户集合在一起时,才能将负载波动控制在可接受范围内。
然而,在新能源充分发展、电力来源不断多样化的未来,支撑上述模式的技术和工业基础正在改变:首先,风能、太阳能和燃料电池的规模十分灵活,从几瓦到几兆瓦都有现实方案,其次,电力存储技术已有长足发展,对于千瓦级以下的小功率应用,电池已足以弥合电能产出流与消费流之间的不匹配,在更远的未来,一旦燃料电池和制氢技术突破成本门槛,氢燃料便可成为在时间和空间上进行产出-消费匹配的可行手段;这两方面的变化都暗示着,电力系统的去中心化将是未来发展方向,大电网将不再是不容动摇的唯一选择,相应的,电网的国家垄断经营和电力统购统销体制也就需要作出改变。
立即可行的变革,是允许消费者和企业自行发电、自主选择供电方,这方面的限制原本就毫无必要,而新能源发展则尤其要求开放;各种发电和储能技术的相对优势,在不同的地理气候和人口分布条件下差别很大,采用何种技术更经济,这一判断和决策应由分散的个体和企业各自作出;其次,是允许社区、乡镇和城市自行选择本地的公共电力配置,允许中小发电户将剩余电力在社区网络内调剂和交易;当各种能源获得平等竞争机会之后,围绕新能源是否有前途的争议,便可交给用户和市场来回答,政府只需在税收上给予一定优惠。
实际上,过去的许多小水电便是社区自给自足的,而风能和太阳能结合新型储能技术,将为分散式应用和局部调配创造前所未有的广阔前景,条件适宜的地方已经具备发展条件,而随着规模优化和技术改进,适用面将逐步扩大;同时,自下而上的分散发展,反过来也将迫使电网公司进行智能化改造以适应新能源;开放和用户自主选择条件下的新能源发展,才是基于真实需求的可持续发展,而能源多样化和分散化,也将削弱甚至瓦解大电网的垄断地位,创造有利于消费者的竞争格局。
警惕新能源泡沫向下游转移
辉格
2009年9月22日
刚刚过去的无锡新能源产业峰会上,尽管产业界与会者仍表现的信心十足,对新能源的广阔前景充满期待,国外同行也纷纷前来打气,但投资界人士却多半已经认识到该行业处境不妙,华夏基金王亚伟便明确表示不看好风电和光伏,在行业内已找不出几家可投资的企业了;电网方面的看法也不乐观,国家电网的与会代表蒋莉萍副总工,对现有电网能否应付未来风能和太阳能的电力输入表示怀疑;这一波由国际环保运动、国内政策扶持、地方与国企积极参与的新能源浪潮,一度制造了巨大的泡沫,现在看来正在迅速破裂。
无论长远前景何等美妙,新能源产业在短期内的产能过剩已成定局,国内风电整机制造商从04年的6家扩张到目前的近80家,风叶和塔筒厂商也增至100多(more...)
警惕新能源泡沫向下游转移
辉格
2009年9月22日
刚刚过去的无锡新能源产业峰会上,尽管产业界与会者仍表现的信心十足,对新能源的广阔前景充满期待,国外同行也纷纷前来打气,但投资界人士却多半已经认识到该行业处境不妙,华夏基金王亚伟便明确表示不看好风电和光伏,在行业内已找不出几家可投资的企业了;电网方面的看法也不乐观,国家电网的与会代表蒋莉萍副总工,对现有电网能否应付未来风能和太阳能的电力输入表示怀疑;这一波由国际环保运动、国内政策扶持、地方与国企积极参与的新能源浪潮,一度制造了巨大的泡沫,现在看来正在迅速破裂。
无论长远前景何等美妙,新能源产业在短期内的产能过剩已成定局,国内风电整机制造商从04年的6家扩张到目前的近80家,风叶和塔筒厂商也增至100多家,产能已超过3000万千瓦,三倍于年装机容量;光伏泡沫则更加巨大:遍布20多个省的50多个多晶硅项目,已形成年产能3万吨,若全部建成产能将达17万吨,超过当前全球销量的2倍;而同时多晶硅的价格已从去年最高点的500美元/公斤,跌到现在的60多美元;在当前结构调整的大背景下,新能源已成调整重点,据近日发改委、商务部和财政部的联合通知,风电和多晶硅生产设备已从“鼓励进口技术和产品目录”中删除。
新能源产业的根本问题在于缺乏真实需求,前几年的繁荣完全建立在发达国家政府补贴的基础上,比如德国给风电的补贴高达每度8.5欧分,太阳能每度48欧分,分别为火电成本的2倍和10倍;在景气期财政宽裕和信贷充足的条件下,补贴还能勉强维持,但金融危机和随之而来的财政困难迅速打破了美梦;即便今后景气恢复,如果整个产业仍然唯政府补贴是瞻,风险便依然巨大;况且对于新能源这种技术日新月异的产业,今天过剩的产能,在市场复苏后,很可能已失去技术和成本优势,迟早难逃被淘汰的厄运。
眼下的一个危险是,由于地方政府和国企在新能源投资中卷入很深,为了缓解产能过剩压力,很可能转而大力推动国内大型风力和太阳能电站的投资,以此将压力向下游转移;结果,去年全球新增的2697MW风电装机容量中,45%即1220MW装在中国,去年全球新增的27051MW风电装机容量中,23%即6300MW装在中国(感谢ecocity),随着大批新建风力发电场开工,今年这个比例将更高;这一状况,究竟是能源多样化的巨大成就,还是做了新能源泡沫的冤大头?几年后当这些风力和太阳能电场开始发电时,它们要么迫使电网以高价收购电能,要么承担巨额亏损,而同时,电网为了适应风力和太阳能的波动性和不连续性,必须投入巨资进行电网改造,由于电网处于绝对垄断地位,这两方面的成本很容易以电费涨价转嫁给用电企业和消费者。
技术进步常常给人们带来过多的憧憬和期待,因此新兴产业都容易产生泡沫,但市场自发力量和由政府主导的产业政策,面对泡沫时的反应会很不一样;企业家和投资者也会一时头脑发热,可一旦供需局面明朗,价格信号给出,他们会迅速做出反应,要么凭实力拼价格把过剩产能挤出,要么认亏止损退出,这样市场便自动起到了调整和矫正错误的作用,而错误的代价也由犯错者自己承担,因此,在自发市场上,泡沫通常会在局部就地破裂,不至于无限制向上下游扩散。
然而当政府主导产业政策时,它可以无视价格信号,凭借其对市场参与各方的影响力和强制力,它有能力暂时缓解产能过剩带来的压力:风电和光伏产品过剩?自己建发电场;电力过剩?上高能耗项目,比如电解铝;电解铝过剩?收储;收储收到地方政府没钱了?发债;债务负担过重?加税,或者涨价。这样,最初的局部过剩被无限制的推向产业上下游,最终整个产业链乃至工业体系被拖入过度投资、重复建设、过剩、亏损、冗员和坏账的扭曲僵局之中;而最要命的是,这一系列的资源配置错误,没有具体的个人会承担其代价。
这就是为什么我们每隔几年就要来一次结构调整,却从来没有调整好过的根源所在;由于结构扭曲被全局化了,调整就变得牵一发而动全身,很难下手。眼下的新能源困境,当务之急是截断泡沫向外蔓延的路径,地方政府不应再参与和鼓励大型风力和太阳能电场建设,新能源的未来,应建立在真实需求和扎实的商业模式之上,仰赖政府补贴和投入,是不可持续的。
(按:俄罗斯政府和军队是中国愤青最好的教师。)
纳布科的纷争与得失
辉格
2009年7月15日
日前,土耳其与保罗匈奥四国在安卡拉就纳布科天然气管道项目签署了政府间协议,纳布科线的三个南方潜在供气国伊拉克、叙利亚和埃及的代表也出席了签字仪式,阿塞拜疆、土库曼和乌兹别克等潜在东方供气国虽然没有参加,但在早先已作出了供气承诺;经历了多年生死难卜的转折延宕之后,纳布科项目终于越过了一个重要里程碑,其定于2011年的开工日期看来有了保障;这一结果,基本上终结了其竞争线路南溪线的前途,最(more...)
(按:俄罗斯政府和军队是中国愤青最好的教师。)
纳布科的纷争与得失
辉格
2009年7月15日
日前,土耳其与保罗匈奥四国在安卡拉就纳布科天然气管道项目签署了政府间协议,纳布科线的三个南方潜在供气国伊拉克、叙利亚和埃及的代表也出席了签字仪式,阿塞拜疆、土库曼和乌兹别克等潜在东方供气国虽然没有参加,但在早先已作出了供气承诺;经历了多年生死难卜的转折延宕之后,纳布科项目终于越过了一个重要里程碑,其定于2011年的开工日期看来有了保障;这一结果,基本上终结了其竞争线路南溪线的前途,最大的赢家是土耳其中转商,其次是欧洲消费者,最大的输家是俄罗斯供应商,其次是乌克兰中转商。
纳布科线的战略意义在于,它通过连接多条已有或计划中的管线——贯穿里海的外高加索线、穿越外高加索的南高加索线、土耳其-希腊线、通往意大利的外阿德里安线——将贯通从中亚到中东到东欧和南欧这一漫长的天然气供给线;未来,它不仅可以将中亚天然气引向欧洲,还可通过南方支线引入中东的庞大气源,甚至从维也纳穿越阿尔卑斯-喀尔巴阡山口,将很容易将供应延伸向德国。纳布科线的前景一旦明朗,不仅确立了土耳其的枢纽地位,更重要的是,它将为长期处于犹疑观望摇摆状态的计划中各支线项目消除不确定性,从而加速这些支线的谈判、决策和投资进程。
按基于南溪线的规划,中亚天然气将向北穿越南俄罗斯大平原,连同俄罗斯天然气,横穿黑海到达保加利亚,然后分两支,向北进入塞尔维亚、匈牙利和奥地利,向南进入希腊和意大利,它在东方绕过了里海、外高加索和土耳其,在西方绕过了乌克兰和罗马尼亚;从地理条件看,南俄大平原比起外高加索和土耳其的高原山地显然优越的多,然而巨大的政治风险和对Gazprom垄断地位的担忧,使得欧洲国家和企业更偏向于纳布科,后者可汇集更加多元化的潜在气源,而枢纽地土耳其又是亲西方的北约盟国,并且一直在努力申请加入欧盟,与长期紧张的俄乌关系相比,土耳其与同样拥有突厥文化背景且没有领土争议的中亚国家,或许更容易维持合作关系。
为阻止纳布科线的推进,俄罗斯用尽了所有手段;首先他借助传统政治影响力并抬高价格,试图说服中亚各国将天然气卖给俄国;其次是拉拢德国,作为欧洲天然气最大消费国,如果来自纳布科的气最终不进入德国,其价值将大打折扣,然而在德国人看来,纳布科太过遥远,不确定因素太多,如果在局面明朗之前加以支持,可能既得罪俄乌,又得不到及时替代,两头落空;正是摸透了这一点,俄国适时推出了北溪线计划,该线旨在绕开乌克兰,经波罗的海直接向波兰和德国供气;最后,当纳布科看来已难以阻挡时,俄国甚至许诺将黑海管道中途折向土耳其,以此说服后者转向南溪线,但这显然毫无作用,作为最大受益国,土耳其应该是纳布科的最坚定支持者,表面上的敷衍只不过是在与欧盟的谈判中增加一点筹码而已。
对于德国,与现状相比,北溪线显然是一种改进,可以让他摆脱俄乌之争,因而北溪线在德国获得不小的支持,甚至前总理施罗德还出任项目公司董事长,也不难理解;然而德国作为欧盟主心骨也不得不为欧洲利益着想,更要命的是,普京政府近年来在内政外交上一系列颟顸蛮横的表现——从俄乌断气、入侵格鲁吉亚、驱逐格鲁吉亚侨民,到强夺TNK-BP英方资产、击沉中国货轮、抄没华商货物——令世人胆寒,也充分表现出在这个国家,权力广泛介入商业事务,而掌权者又缺乏最起码的谈判妥协意愿,这一状况的揭示,终于让欧洲人下定了舍近取远的决心。
一旦政治前景明朗,纳布科的前途便十分可观,其两期工程的总输气量300亿立方中,阿塞拜疆已签约80亿,土库曼承诺了100亿,埃及承诺了20亿,伊拉克也提出要供150亿;尽管这些数字还远小于乌克兰每年1000多亿的输气量,但合作模式一旦被证明是有效的,各路支线便会迅速启动,届时干线会随之扩容,而消费市场也将随供给充足而得到培育,整个地区的能源供需格局将全面改变。
俄乌斗气,筹码几何?
辉格
2009年1月13日
新年伊始,因为与乌克兰的天然气价格谈判破裂,俄罗斯关闭了通向乌克兰的天然气管道阀门,这一行动,切断了乌克兰75%、欧盟20%、德国46%、法国32%、保加利亚等东南欧国家近100%的天然气供应,同时也中断了俄罗斯56%的天然气出口。这一严重局面,恰逢欧洲多年来最寒冷的一个冬季,立即引起了受影响国家的强烈反应,欧盟迅速组织代表团前往两国寻求解决方案,而保加利亚和斯洛伐克已被迫重新启用不久前应欧盟要求而关闭的老式核电站。
俄乌天然气僵局的根源,在于乌克兰橙(more...)
美国物理学家理查德·马勒最近在《未来总统的物理学》一书中为新总统准备了四节物理课,这是其中<第三课原子能>:
传统思维:
只有我们能够想出办法来处理掉可怕的核废物,核能才能真正为人类所利用。
科学原理:
美国政府对核泄漏的允许范围做了严格的限定,甚至到了荒谬的程度。比如,政府对内华达州丝兰山的核废料处理工厂做了以下要求:保证住在下游的居民以及把下游河水作为生活用水的所有人每年因核泄漏而接触的辐射量不能超过15毫雷姆。而一个人平均每年从自然界以及在医院接受治疗过程中所接触的辐射量约有350毫雷姆。
有人说,核废物在300年后的辐射性比作为原料的铀还要强100倍。这是事实,但听起来也并没有那么可怕。如果核废料被存储在地下,并且其中1/10有泄漏的可能,其危险指数与(more...)
传统思维: 只有我们能够想出办法来处理掉可怕的核废物,核能才能真正为人类所利用。 科学原理: 美国政府对核泄漏的允许范围做了严格的限定,甚至到了荒谬的程度。比如,政府对内华达州丝兰山的核废料处理工厂做了以下要求:保证住在下游的居民以及把下游河水作为生活用水的所有人每年因核泄漏而接触的辐射量不能超过15毫雷姆。而一个人平均每年从自然界以及在医院接受治疗过程中所接触的辐射量约有350毫雷姆。 有人说,核废物在300年后的辐射性比作为原料的铀还要强100倍。这是事实,但听起来也并没有那么可怕。如果核废料被存储在地下,并且其中1/10有泄漏的可能,其危险指数与我们一开始便没有将铀开采出来而面临的潜在辐射危险是一样的。
我两年多前在<中南山归来说环境>一文中曾说:那些拚了命反对建核电站的环保分子,我实在不知道他们是怎么想的,再迟钝的人也看得出:即使把一个核电站所产生的废料不加处理倾倒在一座荒山上,对环境造成的破坏也比一座同等功率的火力发电站要小得多,更不要说和用木材做燃料相比了。
http://www.vankeweekly.com/Forum/AnswerTopic.aspx?ForumID=37&TopicID=168151
玩笑开大了:一加仑玉米乙醇因其所需耕地而增加325磅碳排放
2007年,美国玉米种植面积9072万英亩,比2006年增加1252万英亩,创历史纪录,见: http://www.shcifco.com/News/ShowArticle.asp?ArticleID=6698
亩产为149蒲式耳/英亩,见: http://finance.sina.com.cn/futuremarket/futuresqtzx/20060803/10152788765.shtml
而生产一加仑玉米乙醇需要0.394蒲式耳玉米,见:
http://www.df001.cn/NewsInfo.asp?id=4749
相当于,每英亩玉米产58.7加仑乙醇。
假设新增的玉米种植地原先为草地,将草地变为玉米地将增加碳排放,增加多少呢?大约每英亩8.66吨/年(参照有关草地变为春小麦种植地的碳排放影响研究报告,见:
标签:
http://www.vankeweekly.com/Forum/AnswerTopic.aspx?ForumID=37&TopicID=168151
玩笑开大了:一加仑玉米乙醇因其所需耕地而增加325磅碳排放
2007年,美国玉米种植面积9072万英亩,比2006年增加1252万英亩,创历史纪录,见: http://www.shcifco.com/News/ShowArticle.asp?ArticleID=6698
亩产为149蒲式耳/英亩,见: http://finance.sina.com.cn/futuremarket/futuresqtzx/20060803/10152788765.shtml
而生产一加仑玉米乙醇需要0.394蒲式耳玉米,见:
http://www.df001.cn/NewsInfo.asp?id=4749
相当于,每英亩玉米产58.7加仑乙醇。
假设新增的玉米种植地原先为草地,将草地变为玉米地将增加碳排放,增加多少呢?大约每英亩8.66吨/年(参照有关草地变为春小麦种植地的碳排放影响研究报告,见:
http://media.aweb.com.cn/magazine/looknews.jsp?aid=E8B659EB-D165-47B3-944E-6A579F66433A)
因此,一加仑玉米乙醇因其改变土地用途而增加325磅碳排放,这完全没有考虑玉米的生产、运输、加工中的人力和能源消耗。
对比:每加仑汽油的总和碳排放(包括加工和最终燃烧环节)约为20磅,见: http://ebook.cqnews.net/html/cqnews/gv/203.html
即使换成甘蔗乙醇,这个数字也高达136磅C02/加仑
甘蔗乙醇的土地效率大约是玉米乙醇的2.5倍,见:
http://www.newenergy.org.cn/html/2005-5/2005510_874.html
记得我曾说过,农耕是环境的最大威胁
唯有工业化和城市化才能扭转局面。
揭穿了乙醇的环保价值,就只剩下对付产油国的战略价值了
但即使是战略价值,也玉米乙醇也谈不上,因为其加工过程消耗大量化石能源,几乎等同于其成品所提供的能量,但可笑的是,美国国会一边大力奖励玉米乙醇,一边维持对巴西甘蔗乙醇的高关税。 美国农民又一次利用他们的票箱掠夺了全体美国人民,并间接压制了中国人民的猪肉消费,居然还有人说多数暴政只是理论上存在。
生物燃料:一个昂贵的玩笑?
辉格
2008年4月8日
眼下,通货膨胀已成为经济所面临的首要问题,回顾这一轮物价上涨,最初引起人们关注的,是去年春天开始的猪肉涨价和随之而来的食品价格上涨。当时有人将之归因为猪蓝耳病和其他供给障碍造成的短期波动,现在,随着以食用油、小麦和大米为代表的农产品价格全面上涨,情况已经越来越明朗——这不是一次短期波动,而是农产品价格全面而持续的上涨,其原因,我认为主要是近年来因全球环保运动、各国环保政策和石油价格上涨所共同推动的生物燃料产业的繁(more...)
生物燃料:一个昂贵的玩笑?
辉格
2008年4月8日
眼下,通货膨胀已成为经济所面临的首要问题,回顾这一轮物价上涨,最初引起人们关注的,是去年春天开始的猪肉涨价和随之而来的食品价格上涨。当时有人将之归因为猪蓝耳病和其他供给障碍造成的短期波动,现在,随着以食用油、小麦和大米为代表的农产品价格全面上涨,情况已经越来越明朗——这不是一次短期波动,而是农产品价格全面而持续的上涨,其原因,我认为主要是近年来因全球环保运动、各国环保政策和石油价格上涨所共同推动的生物燃料产业的繁荣,后者将大量农产品从食物供给中吸走了。
大致上,全球12%、美国20%的玉米和巴西50%甘蔗用于乙醇制造,全球20%、欧盟65%的菜籽油,全球20%的豆油,东南亚30%的棕榈油用于生物柴油。短短几年之内,如此高比例的糖类和油料作物被转入能源产业,自然推动了其价格暴涨,而高价格又推动它们与其他粮食作物争夺土地,结果就是农产品价格全面上涨。
讽刺的是,生物燃料的发展并没有起到当初其倡导者所宣称的改善环境和降低碳排放的作用,相反,由于农产品的高价格优势农民将大量土地从草原、沼泽和森林改变为农场,大大增加了碳排放,并恶化了环境。据美国《科学》杂志2月份的研究报告指出,生物燃料在最终燃烧环节上相对化石燃料所减少的每一公斤碳排放,便相应地因改变土地用途而增加17到420公斤碳排放。
这真是一个天大的玩笑,环保组织十几年的奔走呼吁,元首们一次次峰会,各国议会激情洋溢的辩论,上千亿美元的税收优惠和政府补贴,数十亿人民的口粮紧缩,换来了与所有这些努力恰好相反的结果——环境破坏和温室气体增加。今天,在高价诱惑下,玉米正在侵占美国的草原,甘蔗和棕榈树正在吞噬着亚马逊、印尼和马来半岛的热带雨林,而在中国,十几年来随着工业化与城市化发展和政府退耕还林政策的实施,耕地本已开始从山地、湖泊和沼泽退却,但持续的高粮价很可能在未来几年逆转这一良好趋势。
对于生物燃料带来的粮食危机和环境后果,学术界几乎没有争议,而在政治家中,问题也已开始被关注,就在《科学》杂志发表报告前两周,英国下院环境审计委员会(EAC)也发布了题为《生物燃料是可持续的吗?》的研究报告。但是,真相的揭露和认识的改变能否导致政策的纠正?对此我表示怀疑,因为经过十几年的政策扶持和产业投入,围绕生物能源已经形成了庞大的既得利益群,那些已经投入巨资并享受优厚待遇的生物燃料企业,那些尝到了农产品价格暴涨甜头并拥有巨大政治影响力农场主,那些靠宣扬生物燃料的环保优势赢得选票的政客们,将团结一致保卫支撑着该产业的能源政策。
不出所料,EAC的报告刚一发布便遭到激烈反对,首先站出来的是欧盟委员会能源事务专员(可笑的是一份泄密的欧盟报告表达了与EAC相似的判断),接着便是英国农场主组织、欧洲生物乙醇燃料协会和欧洲生物柴油理事会。
当然,即使没有政策推动,高油价也会催生生物能源,但规模不会如此巨大,速度不会如此迅猛,后果也就不会如此严重。这再一次提醒我们,即使在事关全球环境这样的事情上,政府也并不天然地比市场更加有效,貌似能够高瞻远瞩、顾全大局的政府过去曾经犯下将来还会犯下非常短视而愚蠢的错误,而当错误暴露时,政府机构所固有的迟钝和僵化,将阻碍它像市场参与者那样在价格和利润信号指引下做出及时的调整。所幸的是,相比欧美发达国家,中国的生物燃料产业起步较晚,规模尚小,还没有成为政府决策的大包袱,在未来难以回避的转向中损失会较小。