含有〈歧视〉标签的文章(6)

细细的歧视

【2016-11-07】

最近闹得沸沸扬扬的亚裔细分,无非暴露了平权法的种族主义实质,所谓平权本来就是赤裸裸的种族歧视嘛,只不过没平到自己头上就体会不到,如今不光要歧视,还要细细的歧视。 ​​​​

 

标签: | | |
7779
【2016-11-07】 最近闹得沸沸扬扬的亚裔细分,无非暴露了平权法的种族主义实质,所谓平权本来就是赤裸裸的种族歧视嘛,只不过没平到自己头上就体会不到,如今不光要歧视,还要细细的歧视。 ​​​​  
黄金太贵

【2016-08-14】

@whigzhou: 只有将竞争在性别间完全隔离,才可能让男女运动员拿到数量大致相同的奖牌,同理,必须实行某种(有形或无形的)种族隔离制度,才可能让各种族在职业竞技场上获得大致相同的报酬和晋升机会,现在你们大概明白平权法的精髓所在了吧?

@去了哪儿的人: 不知道为吗没有这样的言论——某族人居然一块金牌都没,种族歧视啊,领这种奖是一种侮辱。

@whigzhou: 更奇怪的是竟然没有人主张将赛事分(more...)

标签: | |
7341
【2016-08-14】 @whigzhou: 只有将竞争在性别间完全隔离,才可能让男女运动员拿到数量大致相同的奖牌,同理,必须实行某种(有形或无形的)种族隔离制度,才可能让各种族在职业竞技场上获得大致相同的报酬和晋升机会,现在你们大概明白平权法的精髓所在了吧? @去了哪儿的人: 不知道为吗没有这样的言论——某族人居然一块金牌都没,种族歧视啊,领这种奖是一种侮辱。 @whigzhou: 更奇怪的是竟然没有人主张将赛事分成17个性别举行,可能是因为最近黄金太贵~  
Google的下贱事

【2017-08-11】

Google 做了他有生以来最下贱的一件事情。 ​​​​

Google那件事,我再多说几句,首先是两个事实:1)计算机科学和软件工程是择业倾向中男女对比最强烈的专业,这在几乎所有文明国家都一样,2)现实中,纠正这一差异的最有效办法是剥夺女性在其他领域的发展机会,比如沙特,计算机科学毕业生中女性比例高达59%,伊朗可能更高,详情可见nintil.com的系列帖子,

然后是一个哲学问题:3)假如一个身高1.40(more...)

标签: | |
7654
【2017-08-11】 Google 做了他有生以来最下贱的一件事情。 ​​​​ Google那件事,我再多说几句,首先是两个事实:1)计算机科学和软件工程是择业倾向中男女对比最强烈的专业,这在几乎所有文明国家都一样,2)现实中,纠正这一差异的最有效办法是剥夺女性在其他领域的发展机会,比如沙特,计算机科学毕业生中女性比例高达59%,伊朗可能更高,详情可见nintil.com的系列帖子, 然后是一个哲学问题:3)假如一个身高1.40米的人进了某NBA球队,我们可能给予他比其他球员更多赞叹,而这一额外赞叹所基于的理由正是我们对如下事实的认识:身高小于1.50米的人篮球打得好的机会大大低于其他人, 同理,Damore所指出的事实本应成为人们对女程序员发出额外赞叹的理由,但有些人却认为这是认定Damore无法与女同事有效共事的理由。  
[译文]宗教自由的丧钟已经敲响?

The Beginning of the End of Religious Freedom
宗教自由终结的开始

作者:David Harsanyi @ 2015-8-21
译者:沈沉(@你在何地-sxy)
校对:慕白(@李凤阳他说),小册子(@昵称被抢的小册子)
来源:Reason,http://reason.com/archives/2015/08/21/the-beginning-of-the-end-of-religious-fr

Compelling bakers to bake cakes part of a broader drive to limit faith-based decisions by private businesses.
强迫糕点师制作蛋糕是限制私营企业基于信仰作决策的广泛攻势的一部分

Just in case you need a refresher: Back in 2012, a baker in the Denver suburb of Lakewood was asked by a gay couple to make them a(more...)

标签: | |
6200
The Beginning of the End of Religious Freedom 宗教自由终结的开始 作者:David Harsanyi @ 2015-8-21 译者:沈沉(@你在何地-sxy) 校对:慕白(@李凤阳他说),小册子(@昵称被抢的小册子) 来源:Reason,http://reason.com/archives/2015/08/21/the-beginning-of-the-end-of-religious-fr Compelling bakers to bake cakes part of a broader drive to limit faith-based decisions by private businesses. 强迫糕点师制作蛋糕是限制私营企业基于信仰作决策的广泛攻势的一部分 Just in case you need a refresher: Back in 2012, a baker in the Denver suburb of Lakewood was asked by a gay couple to make them a wedding cake—two years before gay marriage was even legalized in Colorado. The owner of Masterpiece Cakeshop, Jack Phillips, declined to participate in Charlie Craig and David Mullins' celebration because such an event conflicted with his Christian faith. 也许你需要重温一下:2012年,在丹佛市郊的莱克伍德,一对同性恋人要求一名糕点师为他们制作一个婚礼蛋糕——那是科罗拉多州同姓婚姻合法化之前两年的事了。“杰作蛋糕”的店主,Jack Phillip,拒绝让自己参与进Charlie Craig和David Mullins的婚礼,因为这与他的基督教信仰相冲突。 Here are a few things Phillips didn't do: He didn't query consumers about their sexual preferences. He didn't bar same-sex couples from purchasing a cake at a place of public accommodation. He didn't ask consumers traveling in same-sex pairs to leave his shop. He didn't hang a "No Gays Allowed" sign in his window. Phillips没有做以下这些事情:他没有查问顾客的性取向。他没有禁止同性伴侣在公共场所购买蛋糕。他没有要求出双入对的同性客人离开他的店铺。他也没有在窗户上挂“同性恋勿入”的牌子。 What he could never have known when he first opened his shop was that celebrating gay marriages would be a precondition for making a living. And when you consider that there are at least a few dozen other bakeries within a short drive from Masterpiece Cakeshop that could have accommodated the couple's celebratory pastry needs, why would he? 他刚开店的时候绝对想不到,为同性婚姻服务会成为谋生的前提条件。你想想,“杰作蛋糕”周边极短车程以内就有至少好几十家其它烘焙店,它们原本都能帮这对恋人制作婚礼蛋糕,这让他怎么想得到呢? Yet instead of exhibiting a basic level of tolerance (or dignity), two priggish bullies decided to call the authorities when Phillips refused to bake them a cake. And the cultural commissars at the Colorado Civil Rights Commission soon ruled that he had discriminated against the couple. 然而,在Phillips拒绝为他们制作蛋糕之后,这两位自命道德高尚的霸道人物,没有表现出起码的宽容(或体面),而是决定报告政府。科罗拉多民权委员会的文化专员很快就裁定Phillips歧视了这对同性恋。 The shop was not only ordered to alter store policy and start baking cakes for gay weddings—or else face debilitating fines, a consequence often reported on by the media—but also forced to provide comprehensive staff training, ensure compliance and then file quarterly obedience reports with the government for two years. In these reports, Phillips has to describe exactly which remedial measures the shop has taken to conform and document the reasons any other patrons were denied service. 这家店不但被勒令店铺更改规定,从今往后要为同性婚礼制作蛋糕——否则就要面临惩罚性罚款,媒体对此后果多有报道——而且还被强制要求开展全面的员工培训、保证遵守规定并在两年内每季度定期向政府提交合规报告。Phillips在报告中必须具体描述店里为了合规都采取了何种整改措施,并要记录店里拒绝为任何其他主顾提供服务的原因。 So, you know, I'm sure this is exactly how Thomas Jefferson imagined America would turn out when he was writing the Declaration of Independence. 所以,你知道的,我确信托马斯·杰弗逊写《独立宣言》时就料到美国未来会变成这样。 Phillips appealed the decision, and a three-panel Colorado Court of Appeals unanimously decided that Masterpiece Cakeshop's policy against creating wedding cakes for same-sex couples was a "discriminatory and unfair practice," further ruling that the shop must continue to answer to the Colorado Civil Rights Commission or else be run out of business. Phillips对这一判决提出了上诉,结果由三人组成的科罗拉多上诉法院一致裁定“杰作蛋糕”拒绝为同性伴侣制作婚礼蛋糕的方针乃是“歧视性的不公正行为”,同时判决该店必须继续听从科罗拉多民权委员会的要求,否则就要停止营业。 Incredibly, the court acknowledged in its decision that it would have looked at the First Amendment arguments more closely had the gay couple ordered a cake with some explicit messaging that advocated gay marriage. In other words, the Colorado Court of Appeals believes that the threshold for denying religious liberty is the presence of advocacy. The court has effectively tasked itself with determining for you when religion should matter. 令人难以置信的是,法院在其判决中承认,假如当事的同性伴侣在订购蛋糕时明确传递了提倡同性婚姻的信息,那么法院会更为仔细地考虑宪法第一修正案。换句话说,科罗拉多上诉法院认为,否定宗教自由的门槛乃是公开提倡。法院因此实质上为自己赋予了一项任务:替你决定什么时候宗教是要紧的。 If nothing else, it's comforting to know that Colorado can force an orthodox Muslim butcher to make sausages for a polyamorous, bisexual bachelor/bachelorette party, as long as no one asks the butcher to outwardly promote swine and free love. 别的不论,以下事实实在让我们感到安慰:科罗拉多可以强迫正统的穆斯林屠户为开放多偶、双性恋的单身派对制作猪肉肠,只要没人要求这位屠户公开推广猪和自由性爱。 In any event, I'm sure there will be an appeal. But seeing as most Americans are fine with gay marriage and simultaneously put off by unpleasant (though deceptive, in this case) words such as "discrimination" and "prejudice," the courts—nearly always driven by the vagaries of public opinion—will find a way to force all to comply. 无论如何,我确信还会有场上诉。但看到多数美国人都觉得同性婚姻没什么大不了,同时又容易因“歧视”和“偏见”等令人不快(尽管在本案中这一不快是有欺骗性的)的词汇引发反感,几乎总是被反复莫测的公共意见所左右的法院总会找到办法来令所有人顺从。 This will go for any other businesses even tangentially related to weddings, such as food catering, music and so on. And the crusade will accelerate until the legal lynch mob gets to religious institutions. No doubt advocates will work backward to come up with a great legal rationalization for all of it. 这甚至还会延伸到只与婚礼擦边的行业,比如酒席承办、音乐伴奏等等。这场讨伐运动还会愈演愈烈,直到那些利用法律行私刑的暴民们一路杀到宗教组织那里。毫无疑问,支持者们会事后努力,为所有这一切进行法律上的合理化。 All of this is not to say that in American life, the minority should never be compelled to surrender to some form of majoritarianism, judicial force or government. In this case, though, the minority does not have the ability to compromise without abandoning its faith. The other side refuses to compromise precisely because of this reality. And courts and commissions around the country are willing to destroy businesses—businesses that sometimes took a large part of a lifetime to build—by ignoring one of the most vital functions of the First Amendment. 以上所论当然不是说,在美国人的生活中,少数派永远不应该被迫向某种形式的多数主义、司法机关和政府让步。只不过,在眼前的这一案例中,少数派没有能力在遵从自己信仰的条件下达成妥协。而另一方之所以拒绝妥协,恰恰就是因为这一现实。而全国各地的法院和委员会无视第一修正案的最关键功能之一,愿意去摧毁企业——有时还是某些人花了大半辈子才建立起来的企业。 The position of these businesspeople, unlike Southern racists decades ago, in no way undermines the newfound right of gay Americans to marry, nor does it inhibit them from enjoying freedom or finding happiness. In this case, only one side is attempting to legislate morality. 与几十年前南方的种族主义者不同,这些生意人的立场完全不会破坏美国同性恋者新近得以确立的结婚权利,也不会阻止他们享受自由和追求幸福。在本案中,只有一方试图将道德问题法律化。 If you admit—and many rational people do, even those who quarrel with the reasoning behind religious obstinacy—that millions of Christians hold some form of a genuine, long-standing religious conviction that prohibits them from celebrating gay marriages but you still support state coercion against them, then you might as well just concede that religious freedom isn't compatible with your conception of a contemporary society. 如果你承认——许多理性的人都会承认,即便是那些反对固执宗教思维的人——数以百万计的基督徒持有某种真诚的、存在已久的宗教信念,使得他们不可能去庆祝同性婚姻,但你还是支持国家对他们采取强制措施,那你就不如直接承认宗教自由与你所理解的现代社会不相容。 Whereas at one time the state wouldn't substantially burden religious exercise and would use the least restrictive means to further "compelling interests," the state today is inclined to substantially burden a Christian by the mere fact that someone's feelings are hurt. 从前,国家并不会实质性地增加宗教活动的义务,并以最不具有限制性的方式推动“重大迫切利益”。然而现在,国家已倾向于实质性地加重基督徒的义务,只是因为有人的感情受到了伤害。 (编辑:辉格@whigzhou) *注:本译文未经原作者授权,本站对原文不持有也不主张任何权利,如果你恰好对原文拥有权益并希望我们移除相关内容,请私信联系,我们会立即作出响应。

——海德沙龙·翻译组,致力于将英文世界的好文章搬进中文世界——

[微言]民权法和歧视

【2014-09-23】

@段宇宏 《从FBI与马丁·路德·金的点滴说起》:上篇——马丁·路德·金与FBI恩怨;中篇——美帝图森破图样;下篇——有幸福也有悲剧的结局。不是介绍美国黑人民权运动史,而是围绕金与FBI的话题澄清诸多庞杂的背景:FBI为个么调查金、金的私德丑闻如何看待、FBI局长胡佛为什么忧虑、金的事业哪些值得肯定和否定

@whigzhou: 好文,不过依我看民权运动无论从哪方面看都算不上什么进步,它就像泼进法律系统的一瓶硫酸,其腐蚀作用至今仍在继续

@阿卜杜拉法耶 辉格老师能把这个观点说的详细一些么

@whigzhou: 1)民权运动向法律体系塞进了一条无法(more...)

标签: | | |
5320
【2014-09-23】 @段宇宏 《从FBI与马丁·路德·金的点滴说起》:上篇——马丁·路德·金与FBI恩怨;中篇——美帝图森破图样;下篇——有幸福也有悲剧的结局。不是介绍美国黑人民权运动史,而是围绕金与FBI的话题澄清诸多庞杂的背景:FBI为个么调查金、金的私德丑闻如何看待、FBI局长胡佛为什么忧虑、金的事业哪些值得肯定和否定 @whigzhou: 好文,不过依我看民权运动无论从哪方面看都算不上什么进步,它就像泼进法律系统的一瓶硫酸,其腐蚀作用至今仍在继续 @阿卜杜拉法耶 辉格老师能把这个观点说的详细一些么 @whigzhou: 1)民权运动向法律体系塞进了一条无法自洽的原则,造成连绵不绝的混乱,2)它对人性提出了不可能满足的高要求,从而腐蚀了正义感 @whigzhou: 在第一点上,民权法很像反垄断法,造成一种“你怎么做都可能错”的局面,第二点则像灵魂审判,提出了一个既不现实也不合理的道德标准,文化/族群歧视是人类在复杂社会中得以存身处事的基本手段,根本不可能消除,也没有理由要求人们消除。 @whigzhou: 宣称自己不歧视的人,要么没有认真反思过这个问题,仍处于懵懂状态,要么不诚实 @whigzhou: 当然,表现得好像不歧视,则是另一码事,那可能处于交往礼节的考虑,避免冒犯和冲突,这当然是值得赞赏的,但民权法恰恰是要在这一点上鼓励各方撕破脸皮 @whigzhou: “不歧视”这句话反过来说就是“毫无偏爱”,你不歧视任何文化的意思就是你不偏爱任何文化,也不对任何族群(比其他族群)有更多好感 @whigzhou: 你不能既认为“法语最最好听”,同时又否认“德语比法语难听”,当然你可以避免把后一句话说出口,只是出于礼貌 @图卢兹伯爵陈毓秀:辉总,我兹词歧视,但从定义上讲歧视的反面或许不应该是无所偏爱,因为在日常语境里歧视有很明显的贬义色彩,而偏爱既可以用于褒义,也可以是贬义,乃至中立。 @whigzhou: 我不太关心一个词是褒义还是贬义,只要指称对象差不多,换用无妨,我看不出歧视和偏爱所指称的行为集有什么差别 @whigzhou: 同一类行为,不应该因为被两个褒贬色彩不同的词所指称,而得到不同的道德评价,对吧? @whigzhou: 当然,可以想象,有人会认为“歧视”和“偏爱”所指称的行为集不同,比如歧视是蕴含了负面评价的,而偏爱则可以不涉及任何负面评价,但平权法中“歧视”一词显然不必蕴含负面评价,比如雇主在其他信息相同时,总是不雇佣黑人而雇佣白人,并不能由此推定其对黑人有负面评价。 @whigzhou: 他完全可能只是认为:其他信息相同时,我选择雇佣白人,得到一个好雇员的机会更大,这并不排除同时他相信,这些黑人应聘者也很优秀,相信A比B更优秀,并不排除同时相信B也很优秀 @whigzhou: 就是说,在平权法中,只要你在实际选择中表现出了对某群体的偏爱,你就被认为歧视了其他群体,符合我对歧视一词的解读  
饭文#Q8: 雇主有权拒绝艾滋感染者吗?

雇主有权拒绝艾滋感染者吗?
辉格
2011年3月29日

近日,国内首例艾滋感染者就业纠纷案终审判决出炉,原告诉求未获支持,此前,他在应聘教师职位时因体检发现HIV感染而被教育局拒绝,而教育局援引的依据是《公务员录用体检通用标准》和依此而制订的《安徽省教师资格申请人员体检标准及办法》。

这一判决结果,被许多热心于艾滋权益保护的组织和人士视为近年来兴起的维护HIV携带者权利和反歧视运动的一次失败;不过,此案的法律意义并非如维权者所认为的那么清晰,原告所反对的,或判决所支持的,究竟是法律对就业所施加的限制?还是雇主所设立的录用标准?而(more...)

标签: | | |
1705
雇主有权拒绝艾滋感染者吗? 辉格 2011年3月29日 近日,国内首例艾滋感染者就业纠纷案终审判决出炉,原告诉求未获支持,此前,他在应聘教师职位时因体检发现HIV感染而被教育局拒绝,而教育局援引的依据是《公务员录用体检通用标准》和依此而制订的《安徽省教师资格申请人员体检标准及办法》。 这一判决结果,被许多热心于艾滋权益保护的组织和人士视为近年来兴起的维护HIV携带者权利和反歧视运动的一次失败;不过,此案的法律意义并非如维权者所认为的那么清晰,原告所反对的,或判决所支持的,究竟是法律对就业所施加的限制?还是雇主所设立的录用标准?而类似的暧昧与混淆,也存在于整个艾滋维权运动之中:运动所主张的,是解除对感染者权利所施加的限制?还是剥夺雇主歧视性雇佣的权利?这完全是两码事。 本案意义不明之处在于,我们不知道上述两项体检标准,是政府作为立法者所制订的法律,还是作为雇主为下属部门的雇佣行为所制订的录用标准;假如它是法律,那么,它既限制了HIV携带者的权利,也限制了雇主的权利,因为雇佣关系是双方同时从中获益的自愿交易,对此所施加的限制剥夺了双方的潜在获益机会,而其带来的体检费用也增加了双方(包括未感染HIV的应聘者)的交易成本;因此,不愿受此法律约束的雇员和雇主,都是潜在的维权者。 当然,法律对权利施加限制未必不可取,因为传染病不仅影响雇佣交易的双方,其大部分成本将由该交易所影响的第三方承担,特别是感染者的同事和他们服务的消费者,如本案中的教师、学生和家长;假如这些面临风险的第三方不得不逐一诉讼来主张自己的权利,法律成本可能高得难以接受,因而,司法者采纳一些医学权威机构的标准对雇佣关系作出普遍限制,就是合理的制度安排。 但是,正如一些维权者所指出的,艾滋传染渠道有限且苛刻,或许不必将其与飞沫、接触或消化道传染病同等对待,特别是在教育这种不容易发生体液交流的行业,这是可以成立的,假如能得到流行病学证据支持的话。 但即便如此,学生和家长或许仍不能消除其担忧和恐惧,毕竟,作为消费者,他们有权对服务表达任何担忧,并基于此而做出选择,即便这种担忧毫无科学依据,也有理由谋求法律的保护,只要这些担忧是真实的,而真实性将从他们为消除担忧而宁愿承受的代价中体现出来,比如,家长们会不会因为听说HIV教师而纷纷让孩子转学到学费更贵或教学质量更差的学校? 这样一来,问题就变成了两种相互冲突的权利主张之间的较量了,理想情况下,最终的权利边界应由双方基于切身权益的诉讼所引发司法过程来确定,而法官将权衡双方利益的真实性和强度,以及各种可能边界的社会代价和司法成本,这将是个困难的过程,其结果并非任何抽象原则所能推出。 现在考虑第二种情况,假如感染者所面临的就业障碍不是法律限制,而是雇主的录用标准,那么,维权者所主张的,就不是自己的权利,而是剥夺雇主的选择权了;该主张的基础,是感染者缺乏就业机会这一不幸的处境,然而,糟糕的处境并不能用来支持对权利的主张,假如我因为相貌丑陋而娶不到老婆,这是很糟糕的处境,但它显然不是我主张“婚姻权”的正当理由。 感染者的不幸处境是值得同情的,对此深感不安的人们有许多方法可以帮助他们:资助他、给他药物、雇佣他、嫁给他、说服人们抛弃非理性的担忧和恐惧,等等,但强制别人雇佣他、与他共事、强制消费者接受他的服务,这既不正当,也将陷感染者于不义。 这就好比,你见到一个饿着肚子的穷人,不是请他吃饭,而是敲开邻居家门,责令后者接受穷人共进晚餐,对于希望保持尊严的人来说,这显然不是一顿能够安然享用的晚餐,那么,何以认为,将感染者硬塞进某个岗位,让他忍受同事和客户的白眼、恐慌和闪避,就是正当的呢? 对不幸处境的同情是一种价值诉求,不应将其与权利主张相混淆,自由派常引用一句名言:我反对你的观点,但我誓死捍卫你说话的权利;这表明他们有能力区分价值与权利,那么,为何在诸如此类的问题上,他们却想不起这个完全等价的句子:我痛恨这些对HIV感染者毫无道理的恐惧和歧视,但我誓死捍卫雇主、同事和消费者自由选择的权利?